PDA

ดูเวอร์ชั่นเต็ม : แปลไทยเป็นอังกฤษฮาๆมาฝาก (แปลยากหน่อย)



skyhot004
18th October 2013, 00:19
http://zeqps2k4t563atbs730zvzq12aw.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2013/10/Asian-Signs-20.jpg

ไปบางซื่อ

ก็ไม่มีไรแปลกแต่ถ้าแปลเป็นอังกฤษหมายถึง ทางไปม่านรูด (bang ความหมายประมาณว่า เอากัน อะนะ)

http://zeqps2k4t563atbs730zvzq12aw.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2013/10/Asian-Signs-29.jpg

Fried Horse Crap with lime หมายถึง ขี้ม้าทอดพร้อมมะนาว

นอกนั้นที่ผมเจอเป็นภาษาจีนซะส่วนใหญ่

อยากดูต่อเชิญไป (อันอื่นๆเข้าใจยากเลยไม่อยากเอามา)

http://distractify.com/fun/fails/the-x-worst-asian-sign-translations-of-all-time/

GuY_NoOpPeR
18th October 2013, 00:27
ภาษา.....................เเย่ๆๆๆๆ

nuninza15
18th October 2013, 01:57
ฟักทองเชื่อม = Pumpkin connection

armakusarecord
18th October 2013, 02:16
Gang Bang แปลว่า เอาหมู่

whitebaa555
18th October 2013, 02:26
ผมชอบอันนี้อ่ะ ฮ่า ๆ ๆ ๆ ๆ



http://zeqps2k4t563atbs730zvzq12aw.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2013/10/Asian-Signs-36.jpg