PDA

ดูเวอร์ชั่นเต็ม : ชื่อหนังฝรั่งเเปลไทย [ถ้าซ้ำขออภัย]



Dvl.Farworld
26th September 2011, 15:10
Mummy ......... แม่จ๋า
Mummy Return......... แม่จ๋ากลับมาเถอะ

Gone with the Wind ......... ลอยไปตามลม
xXx ......... หนัง**

X-Men ......... ผู้ชายหื่น
Flyboys ......... กระหัง ??
Dragon ball.........แก้วมังกร(อร่อยดี)

Saving Private Ryan??........ บัญชีสะสมทรัพย์ส่วนตัวของคุณไรอั้น (- _ -)?
James Bond Dr. No??...... เจมส์พันธบัตรตอนคุณหมอปฏิเสธ (make sense สุดๆ)
Catch me if you can ......... จับฉันถ้าคุณกระป๋อง (เวอร์ชั่นซับนรกจริงๆ)

Pearl harbor???........ ท่าไข่มุก (อำเภอท่ามะกา)
Saw1 Saw2 Saw3 Saw4???......... เห็นแล้ว1 เห็นแล้ว2 เห็นแล้ว3 เห็นแล้ว 4
Home alone......... บ้านเดี่ยว

Ghost Ship ......... ผีเล่นพนัน
What women want ......... ผู้หญิงอยากอะไร (นั่นน่ะสิ)
Women On Top ......... ผู้หญิง (อยาก) อยู่ข้างบน

U-571......... คุณไม่ใช่คนแรก (อิอิ)
8 MM......... 8 มิลลิเมตร (โหโคตรสั้นเลย)
A whole nine yard......... ยาวทั้งหมด 9 หลา (นี่ก็โคตรยาวเลย)

8 Mile......... 12.87 กิโลเมตร
Ocean?s eleven?? .......... 11 มหาสมุทร
Ocean?s twelve??......... 12 มหาสมุทร (เป็น 20 มหาดินสอ)

Eight below?.??........ ใต้เลขแปด (เลขเจ็ด ??)
20,000 leagues under the sea?.......?? (ใต้ทะเลมีบอลให้แทงอีกหลายคู่)
Mystic River .... .........แม่น้ำน่าสงสัย (อืมม)

Who am I......... ผมเป็นใคร ?
I am Sam......... ผมคือยุรนันท์
Payback??......... จ่ายคืนหลัง (เพราะกองหน้าโดนประกบหมด)

Paycheck ......... จ่ายด่วนระวังเด้ง
Pay it forward......... จ่ายล่วงหน้า (สงสัยเป็นระบบเติมเงิน)
Cheaper by the dozen.........เหมาโหลถูกกว่าอันนี้เป็นชื่อไทยตามแบบหนังสือเด๊ะๆ

Twelve Monkeys......... ลิงโหลนึง (บอกแล้วว่าเหมาโหลมันถูก)
Charlie's Angel......... นางฟ้าของชาลี
Charlie and The Chocolate Factory......... ชาลีกับโรงงานช็อกโกแลต (**มีหลายอย่างจังนะชาลี)

Firewall?? ............ กำแพงไฟ (ละครช่องเจ็ดหรือเปล่าพี่)
Star wars - return of the jedi?? ......... กำแพงดาว (ก็ได้ยินเป็น Star wall อะ) ภาคกลับรถที่เจดีย์
Star gate?? .......... ประตูดาว (ภาคต่อของเรื่องข้างบน)

Inside man? .......... ข้างในคนผู้ชาย (หนังเรียนผ่าตัดของคณะแพทย์เหรอ)
Dirty Dozen???......... โหลสกปรก (ก็เอาไปล้างสิ)
Van Helsing......... รถตู้นรกร้องเพลง

Deep Impact ......... กระแทกลึกๆ
Red Eyes ......... ตาแดง (ไปหาหมอสิ)
Tomorrow Never Dies ......... พรุ่งนี้ก็ไม่ตาย

Die Another Day ......... ตายวันอื่น (ก่อนหน้านี้มันบอกพรุ่งนี้ก็ไม่ตาย)
The man in the iron mask ...... คนผู้ชายในหน้ากากเตารีด
Toy Story......... เรื่องของต้อย???

Iron will ??..จะเหล็ก
The Silence of the Lamb ......... ลูกแกะเงียบ (หนังเศร้าชีวิตลูกแกะใบ้)
Die Hard ......... (ตายแข็ง - แข็งตาย)

Con Air ......... ข้าวโพดผึ่งลม
Cast Away ......... ขว้างไปไกลๆ
Windtalkers ......... ลมพูดได้
Million Dollar Baby ......... ล้านดอลจ๊ะที่รัก
Bigfish .........ปลาบึก


The net......... ตาข่าย
The Matrix......... ติวคณิตพิชิตเอ็นทรานซ์
The Fantastic 4......... 4 ยอดกุมาร
Ultraviolet......... มหาม่วง (หนังเกย์)
The Day After Tomorrow ......... มะรืนนี้
Notting Hill......... ไม่มีอะไรที่ภูเขา
Cat Woman......... แมวตัวเมีย
Bat Man......... ค้างคาวตัวผู้

Nut_crazyboy
26th September 2011, 15:15
5555+ เหมือนที่ goolge แปลเลย :o

mycomton
26th September 2011, 20:50
แปล ตรงตัว เกิ้น 55

Dvl.Farworld
26th September 2011, 20:55
เอาชื่อ ตรง ๆ เลยครับ มันเลยออกมากวนจริง ๆ 555

JooN18za
26th September 2011, 21:00
55555 star wars : กลับรถที่เจดีย์ jedi : เจได...อ่านเป็นเจดีย์บร๊ะเจ้า

Arz
26th September 2011, 21:03
5555+ มั่วได้ใจจริง

40976
26th September 2011, 21:04
แปลได้ฮาเกรียนๆ :o

Constantum
26th September 2011, 21:08
5555+

เอาอากู๋กูเกิ้ลแปลมาหรือเปล่าครับเนี่ย ><"

๏WILD-DOG๏
26th September 2011, 21:18
20,000 leagues under the sea?.......?? (ใต้ทะเลมีบอลให้แทงอีกหลายคู่):sweat

newonline99
26th September 2011, 21:29
5555 แปลได้ตรงมาก

newzasmax4
26th September 2011, 21:44
แปลซะ 5555

speciallah
26th September 2011, 21:54
555 กวนดีแท้

chayatorn
26th September 2011, 22:03
แต่ละข้อเนอะ

ปล.ใครว่าแปลแบบนี้ฮาแล้วลองไปดูชื่อหนังแปลลาวสิครับ ฮากว่าอีก อย่างเช่น Super man = บักอึดถลาลม

prompot1013
26th September 2011, 22:36
5555+ เหมือนที่ goolge แปลเลย

AT[m]-l3LADE
27th September 2011, 00:04
ท้องแข็งเลยๆๆๆ 5555

zdestinyz
27th September 2011, 00:28
เรื่องของต้อย :eek:

siamzone
27th September 2011, 02:02
โคตรฮา 5555+

tomzamio005
27th September 2011, 02:15
ฮามาก 555+ :rofl

Dvl.Farworld
27th September 2011, 05:46
ฮากระจาย .... ไอ่คนมันก็คิดได้นะครับ เเปลตรงเวอร์

tanakorn
27th September 2011, 05:51
ฮ่า ๆ ๆ ตรงไปไหมเนี่ย 555

zerodong00
27th September 2011, 10:16
เอาเข้าไปคนเรา :o

muek9999
27th September 2011, 11:15
5555 แปลได้สุดยอดมากเลยครับ

YOYO
27th September 2011, 12:19
โคตรฮาเลย 5555+

papangkron
27th September 2011, 12:25
โครตฮา 555+ จะแปลตรงไปไหน^^

Dvl.Farworld
27th September 2011, 16:50
แต่ละข้อเนอะ

ปล.ใครว่าแปลแบบนี้ฮาแล้วลองไปดูชื่อหนังแปลลาวสิครับ ฮากว่าอีก อย่างเช่น Super man = บักอึดถลาลม

ลองเอามาโพสให้ดูหน่อยสิครับ อยากเห็นเหมือนกัน 555

TheDarK
27th September 2011, 18:50
ชอบมากจ้า ๆ ๆ