ช่วยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษหน่อยนะครับ
1.ไปโซ้ยข้าวต้มกันเถอะ
2.อาหารไม่อร่อย ฉันกระเดือกไม่ลง [คำว่ากระเดือกประมาณว่าคือความหมายกิน]
3.ฉันจัดการอาหารที่เหลือจนเรียบ
ช่วยหน่อยนะครับ ด่วนมากครับพรุ่งนี้ต้องส่งแล้วครับ ขอบคุณมากครับ
ช่วยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษหน่อยนะครับ
1.ไปโซ้ยข้าวต้มกันเถอะ
2.อาหารไม่อร่อย ฉันกระเดือกไม่ลง [คำว่ากระเดือกประมาณว่าคือความหมายกิน]
3.ฉันจัดการอาหารที่เหลือจนเรียบ
ช่วยหน่อยนะครับ ด่วนมากครับพรุ่งนี้ต้องส่งแล้วครับ ขอบคุณมากครับ
Google แปลภาษา เอา
PC---I5-4590/asrock H97M Pro4/RAM 16 GB/GTX 1060 3GB OC/HDD 1 TB/SSD 120 GB/Rx-630W
NB---i3-5005U/RAM 8GB/920M 2GB/HDD 500 GB
1.Let's go to eat boiled rice.
2.The food is not delicious, I don't feel like eating it.
3.I completely take care of the leftover.
ถ้าไม่มั่นใจก็เปลี่ยนคำเองนะครับ เพราะ ผมไม่รู้ว่างานที่คุณทำ อาจารย์กำหนดเงื่อนไขอะไรไว้
ขอบคุณมากครับแต่ผมลองแปลเองก็อึนเหมือนกันไม่รู้ว่าจะถูกหรือเปล่าช่วยดูให้ทีนะครับ
1.Let's go to eat boil rice.
2.The food here is not good. I can not eat it.
3.I will take care of the over food.
อย่างอึนเหมือนกันครับ ยังงงอยู่เลย
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย TAE_HIPPY : 1st August 2013 เมื่อ 22:41
1.Let's have boiled rice.
2.I can't stand food here.
ข้อ 3 นี่ คือ จะ จัดการจนเรียบ หรือว่า จัดการจนเรียบไปแล้วครับ
ถ้า จะ
3.I'll take care the rest of food.
หรือ จัดการเรียบไปแล้ว
3.I had taken care the rest of food.
1 Congee sound great ! Let's eat congee.
2 This food is soooo bad. I prefer die starving than to eat this shit.
3 I takecare off the left over food.
ขอบคุณทุก ๆ ความคิดเห็นมากครับ แต่เห็นว่าสงสัยข้อ 3 ในความคิดผมน่าจะจัดการไปแล้วครับ