เว็บไซต์เราจะอยู่ไม่ได้หากขาดเขาเหล่านี้ รวมช่วยกันสนับสนุนสปอนเซอร์ของพวกเรา
-
22nd August 2013 23:03
#1
ช่วยดูประโยคภาษาอังกฤษหน่อยนะครับว่าแปลเป็นไทยถูกไหม
Discouraged by their team's performance, the fan began to leave the stadium
กำลังใจมาโดยกลุ่มทีมงานที่มีประสิทธิภาพ จากผู้คนคลั่งไคล้ที่เหลืออยู่ในสนาม
ลองดูให้หน่อยนะครับว่าผมแปลถูกไหม งงตรง the fan began to leave the stadium ช่วงนี้อะครับ ถ้าผิดหรือถูกอย่างไรช่วยแนะนำหน่อยนะครับ ขอบคุณมากครับ
-
-
22nd August 2013 23:05
#2
the fan began to leave the stadium = ผู้ชมรอบๆ สนาม
ไม่แน่ใจครับงูๆ ปลาๆ
-
-
22nd August 2013 23:14
#3
ความระอาใจ (ท้อใจ ผิดหวัง) ที่ประสิทธิภาพทีม ทำให้แฟนๆ(น่าจะหมายถึงแฟนคลับ)ของทีมเริ่มต้นที่จะเดินออกจากสเตเดี่ยม
-
-
22nd August 2013 23:18
#4
กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ
TAE_HIPPY
Discouraged by their team's performance, the fan began to leave the stadium
ท้อใจจากประสิทธิภาพในทีมของพวกเขา พวกแฟนๆจึงเริ่มพากันออกจากสนาม
-
-
22nd August 2013 23:37
#5
the fan began to leave the stadium
the fan = น่าจะแฟนคลับ , Began = มาจาก begin แปลว่าเริ่ม , leave = ออก ออกจาก ออกห่าง
พวกแฟนคลับ เริ่ม ที่จะออกจากสนาม
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย BaCk To NaTuRe : 22nd August 2013 เมื่อ 23:58
WiTcast.|รายการ พอดแคส ของคนรักวิทยาศาสตร์ฟังกันเยอะๆนะครับ แล้วคุณจะรักวิทยาศาสตร์มากขึ้น
-
-
23rd August 2013 00:11
#6
performance อาจหมายถึงการทำอะไรสักอย่าง ในที่นี้อาจหมายถึงการ แข่งขัน หรือ การเล่นเกมกีฬา
ในความคิดผมน่าจะแปลว่า "ทีมผู้เล่นแสดงอาการท้อใจ(หรือประมาณว่าทีมเล่นไม่ดี) แฟนคลับจึงเริ่มพากันออกจาก stadium"
-
รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:
-
23rd August 2013 00:35
#7
กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ
reventon
performance อาจหมายถึงการทำอะไรสักอย่าง ในที่นี้อาจหมายถึงการ แข่งขัน หรือ การเล่นเกมกีฬา
ในความคิดผมน่าจะแปลว่า "ทีมผู้เล่นแสดงอาการท้อใจ(หรือประมาณว่าทีมเล่นไม่ดี) แฟนคลับจึงเริ่มพากันออกจาก stadium"
performance แปลว่า ประสิทธิภาพครับ โดยการแปลส่วนมากแล้ว ประโยคหน้าน่าจะแปลว่า
Discouraged by their team's performance
Discouraged = หมดกำลังใจ ,their team's = ทีมของพวกเขา ,performance = ประสิทธิภาพ(ความสามารถ)
รวมๆ ได้ว่า "ถ้าเราหมดกำลังใจเพราะความสามารถของทีมเขา,แฟนคลับของเราก็เริ่มจะเดินออกสนามแล้ว"
ประมาณนี้ครับ แปลไม่อะไรมาก เพิ่มคำให้เข้าใจง่ายๆ ไม่ว่ากันนะครับ
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย BaCk To NaTuRe : 23rd August 2013 เมื่อ 00:43
WiTcast.|รายการ พอดแคส ของคนรักวิทยาศาสตร์ฟังกันเยอะๆนะครับ แล้วคุณจะรักวิทยาศาสตร์มากขึ้น
-
-
23rd August 2013 00:45
#8
แฟนคลับเริ่มออกจากสนาม พวกเรารู้สึกท้อใจ
"Discouraged by their team's performance, the fan began to leave the stadium"
-
-
23rd August 2013 00:51
#9
ขอบคุณทุกความคิดเห็นมาก ๆ ครับ ผมจะลองนำไปเรียบเรียงดู ขอบคุณที่สละเวลามาดูครับ
-
กฎการส่งข้อความ
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules