ยินดีต้อนรับเข้าสู่ jokergameth.com
jokergame
jokergame shop webboard Article Social


Colocation, VPS


joker123


เว็บไซต์เราจะอยู่ไม่ได้หากขาดเขาเหล่านี้ รวมช่วยกันสนับสนุนสปอนเซอร์ของพวกเรา

colocation,โคโลเคชั่น,ฝากเซิร์ฟเวอร์ game pc โหลดเกม pc slotxo Gameserver-Thai.com Bitcoin โหลดเกมส์ pc
ให้เช่า Colocation
รวมเซิฟเวอร์ Ragnarok
Bitcoin

กำลังแสดงผล 1 ถึง 20 จากทั้งหมด 20
  1. #1
    TTM Resistant Comdr.
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Mahoukakumayouri Technology Airforce Military
    กระทู้
    620
    กล่าวขอบคุณ
    162
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,112
    Blog Entries
    2

    [Anime HQ] กลับมาเรียนภาษาญี่ปุ่นกันไหม

    โอเค พอเข้าที่ได้แล้วมั้ง


    Anime Headquarters
    [Anime HQ]








    www.web-GIGA.com
    www.Eternal-Will.cp.jo
    www.Purple.co.jp
    www.NitroPlus.co.jp
    www.sky-fish.jp
    www.LumpofSugar.co.jp
    www.moon-stone.jp
    www.frontwing.co.jp
    www.kisskiss.tv
    www.eukleia.co.jp

    www.Tirkx.com
    www.AnimeXZ.net
    www.board.Kuroneko-Cocytus.in.th
    www.Anime-Sharing.com
    www.RedAlphra.com

    www.Neregate.com
    www.Akibatan.com
    www.NicoNicoDouga.com
    www.Amazon.com
    www.GETCHU.com
    www.countdown.mandragon.info
    www.jp.PlayStation.com
    www3.nhk.or.jp

    [Database By Vocaloid_BRS]
    *ห้ามนำไปที่อื่นเด็ดขาด ถึงขอก็ไม่อนุญาติ*
    Fuck!book!! : www.facebook.com/harukazek.hoshino
    E-mail : Vocaloid_BRS@mail.ru, Vocaloid_BRS@hotmail.co.jp
    User Name : Vocaloid_BRS, Black[*Black Star*]Rock Shooter

    *** คุณเคยเล่น Amnesia หรือยัง? ***

    ----------

    อาจารย์อะสึชิ โมริ (NHK)

    อะไรคือแรงจูงใจที่ทำให้ท่านเรียนภาษาญี่ปุ่นครับ ใช่วีดิโอเกมหรือเปล่า หรือว่าเป็นการ์ตูนญี่ปุ่น วัฒนธรรม
    ดั้งเดิมของญี่ปุ่น หรือธุรกิจการงานครับ แต่ไม่ว่าเหตุผลของการเรียนคืออะไร ผมหวังว่าความสนใจที่ท่านมีต่อ
    ญี่ปุ่นและภาษาญี่ปุ่นจะช่วยเติมเต็มชีวิตของท่านให้สมบูรณ์ขึ้นนะครับ

    ตอนที่ผมสอนภาษาญี่ปุ่นอยู่ในประเทศไทย ผมตระหนักว่าภาษาไทยกับวัฒนธรรมไทยมีความสัมพันธ์กัน
    อย่างไร การค้นพบดังกล่าวทำให้ผมชอบประเทศไทยมากยิ่งขึ้น ยกตัวอย่างเช่น คำทักทายทั่ว ๆ ไปที่อาจได้ยิน
    บ่อย ๆ ในประเทศไทยคือ “กินข้าวหรือยัง” สำนวนนี้มีความเกี่ยวพันอย่างใกล้ชิดกับการปฏิบัติของคนไทย คือ
    รับประทานอาหารวันละหลายครั้ง สำนวนนี้สะท้อนถึงความเอาใจใส่ของผู้คนต่อการดำรงชีวิตและสุขภาพของ
    คนรอบข้าง

    การเรียนภาษาของประเทศใดประเทศหนึ่ง หมายถึง การทำความรู้จักวัฒนธรรมของประเทศนั้น ดังนั้น
    การฝึกฝนให้ได้มาซึ่งทักษะภาษาญี่ปุ่นจะทำให้ผู้เรียนได้รู้จักญี่ปุ่นมากขึ้น ผมหวังว่าทุกท่านจะสนุกกับการเรียน
    ภาษาญี่ปุ่นนะครับ

    ----------

    Akrasnezh Kruvegazkov (Vocaloid_BRS)

    หลายคนที่เข้ามาอ่านในนี้ผมคิดว่าอย่างน้อยก็ต้องเคยผ่านมังงะ อนิเมะ เกมจีบสาว หรือเอโรเกะมาบ้าง แต่ไม่ว่าคุณจะคิดถึงเรื่องนี้ไหม
    ภาษาญี่ปุ่นก็เข้าไปอยู่ใกล้ชิดกับคุณแล้วล่ะ คุณคิดว่าภาษาญี่ปุ่นกับภาษาไทยมีความคล้ายคลึงกันมากแค่ไหนครับ สำหรับผมแล้ว ผมว่าเป็นอะไรที่น่าพิศวงจริงๆ
    สำหรับการแปลภาษาญี่ปุ่นไปภาษาอื่นนั้นผมว่าภาษาไทยเป็นภาษาที่สวยงามและใช้งานง่าย ดีใจครับ ที่ได้ใช้ภาษานี้
    คุณจะสังเกตุได้เลยว่าช่าวต่างชาติรัสเซีย ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส อังกฤษ หรืออเมริกา สามารถเรียนภาษาไทยและใช้งานได้อย่างรวดเร็วทันที

    หลายๆคนที่ดูอนิเมะหรืออะไรก็ตามก็จะมีความฝันหลายอย่างใช่ไหมครับ เช่นอยากซื้อแผ่น 'Bru-ray มาเก็บไว้' หรือไม่ก็ 'อยากไปญี่ปุ่น'
    ภาษาญี่ปุ่นก็เป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมญี่ปุ่น การพูดจาและความหมายในการใช้หมายถึงกาลเทศะและมารยาท เช่นการไปสายต่อนัด
    ไม่ว่าจะรถเสียหรือรถไฟเกิดอุบัติเหตุ เมื่อไปถึงก็ต้องก้มหัวลงแล้วพูดว่า ขอโทษ (ซุมิมาเซ็น) แสดงความขอโทษที่ให้รอ แม้จะมีเหตุจำเป็นแต่เราก็ต้องทำให้เขารอนาน

    ผมคิดว่าภาษาญี่ปุ่นคงเข้าไปในชีวิตของทุกๆคนมากขึ้น แม้จะไม่มากก็ตาม แต่ก็คิดว่าคงจะช่วยพัฒนาในหลายๆด้านที่คุณยังไม่รู้
    โดยส่วนตัวนะครับ ผมไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นมาตรงๆมากมาย หรอกครับ เวลามันก็ไม่ได้มีมากขนาดที่จะไปเรียนแบบนั้น (ชีวิตดิ้นรนจนน่าสงสารน่ะครับ XD)
    แต่บอกได้เลยครับว่าทุกคนสามารถเก่งภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอื่นๆได้ถ้าตั้งใจจริง

    คำจำกัดความของ 'โอตาคุ' นั้น มีทั้งข้อดีน้อยนิดและข้อเสีย สายตาของคนอื่นมักจะมองว่าโอตาคุนั้นน่ารังเกลียดหรืออะไรก็ตามแต่
    ผมจะไม่พูดว่า 'โอตาคุไม่เคยไปฆ่าใคร' หรือ 'โอตาคุไม่เคยสร้างปัญหาให้ใคร' แต่ผมจะพูดว่า 'โอตาคุทุกคนไม่เหมือนกัน'
    แม้จะว่าติดอนิเมะหรือเอโรเกะแต่ก็ยังเหมือนคนปกติทั่วไปก็มีถมไป อีกอย่างอนิเมะของญี่ปุ่นนั้น หลายเรื่องมีเนื้อเรื่องดีมาก ช่วยสั่งสมประสบการณ์ในด้านอื่นๆและด้านความดีได้อีกด้วย
    มีทั้งข้อคิดและส่วนอื่นๆที่ซ่อนอยู่ภายใน คุณรู้สึกไหมครับ เวลาที่ดูอนิเมะเรื่องใดเรื่องหนึ่งจบ ความรู้สึกอบอุ่นใจ ความรู้สึกเสียใจ หรือความรู้สึกอ้างว้าง นั่นคือเหตุผลที่อนิเมะได้รับความนิยมไปทั่วโลกครับ
    อนิเมะสามารถดึงดูดใจผู้คนได้ ไม่ว่าจะเนื้อเรื่อง ตัวละคร หรือนักพากษ์ ทั้งสร้างมาจากมังงะ เอโรเกะ(เอโระเกมมุ) หรือเร็นไอ(เกมจีบสาว)
    ซึ่งมีสิ่งต่างๆที่สามารถเรียนรู้ได้จากสิ่งพวกนี้ ผู้ใหญ่หลายคนของญี่ปุ่นสนับสนุนเพราะเขาเห็นข้อดีของอนิเมะ ในขณะที่หลายคนไม่ว่าจะในญี่ปุ่นหรือต่างประเทศ
    ต่างเห็นว่าเป็นสิ่งไร้สาระ ผมทราบดีครับ ว่าคนในเอเชียตะวันออกถูกส่งเสริมให้เรียนหนักขึ้น แม้เวลาที่จะออกไปเล่นข้างนอกยังไม่มี ต้องอ่านหนังสือวันละ 3-5 ชั่วโมง
    ผมไม่ได้ตั้งใจเรียนหรอกนะ บอกตามตรง แต่ผมสามารถทำงานดีๆได้มีเงินเดือนมากพอที่จะซื้อนู่นซื้อนี่ไปเรื่อย อาศัยความรู้ที่เข้ามาเรื่อยๆจากการใช้ชีวิตประจำวันหรือในต่างประเทศ
    คนเป็นทหารมันเครียดดี?นะครับ ผมจึงหาวิธีคลายเครียดโดยการดูอนิเมะหรือเล่นเอโรเกะนี่ล่ะ แม้ช่วงหลังๆจะเปลี่ยนไปทำงานไกด์นำเที่ยวก็เถอะ (ฮา)

    มีหลายภาษาญี่ปุ่นผมอยากเรียนมากขึ้น อยากเก่งภาษาฝรั่งเศสมากกว่านี้ ภาษาอิตาลี่ ภาษาเยอรมัน etc. ฮะๆๆ ผมก็ไม่ทราบเช่นกันว่าจะไปรอดหรือเปล่า
    แต่รู้อย่างเดียวว่าถ้าพยายามล่ะก็มันไม่อยากเกินที่จะทำหรอกครับ ดังนั้นผมหวังว่าที่ผมทำขึ้นทั้งหมดนี้จะมีประโยชน์ไม่ว่าในด้านใดก็ด้านหนึ่งนะครับ
    จะพยายามปรับปรุงเข้าเข้าใจได้ง่ายมากขึ้นและจะตั้งใจทำตารางข้อมูลการเรียนรู้ออกมาเยอะๆครับ ขอให้สนุกนะครับ

    ขอขอบคุณจากใจจริงที่กรุณาอ่านจนจบครับ...
    - Harukaze A.K. Hoshino

    ----------

    มุม FAQ (Frequently Asked Questions)


    Q-kun : ทำยังไงล่ะทีนี้ บางจุดมีคันจิกับฮิรางานะและคำแปลเท่านั้น ไม่มีคำอ่านหรือโรมาจิให้อ่านเลย

    A.K.-sama : ผมไม่ชอบเล่นเกมต่ำกว่าระดับ Normal และทุกท่านที่เข้ามาอ่านก็จะไม่มีระดับ Easy ให้เลือกอ่านมากนัก

    Q-kun : แล้วคนที่เพิ่งเริ่มต้นล่ะ จะทำยังไง

    A.K.-sama : แข็งแกร่งรอด อ่อนก็ดับไป (ไก่ดับไป) สังหารมอนสเตอร์ LV ต่ำก็ได้ EXP ต่ำ สังหารมอนสเตอร์ LV สูงผลตอบแทนก็ได้มากตาม

    Q.-kun : อธิบายแบบนี้คนอื่นเขาจะเข้าใจไหม ขอถามหน่อย

    A.K.-sama : ถ้างงตั้งแต่ตรงนี้ก็แสดงว่าเป็น -ไก่อ่อน- ของแท้ รีบออกไปจากกระทู้นี้ก่อนที่จะงงไปมากกว่านี้ดีกว่า (ชาวร็อคมันต้องหาทางเข้าให้ได้!)

    PS. ต้องการถามอะไรให้โพสว่า "Questions : ตามด้วยคำถาม" แล้วผมจะนำมาตอบข้างบนนี้ครับ

    ----------

    ไร้สาระเหมือนเดิม

    Pvt. : เอจจิคืออะไรครับท่าน?

    Lt. Col. : Ecchi คือการอ่านตัว H แบบญี่ปุ่น หรือจะแปลแบบ Ecchi ตามที่เข้าใจกันก็ได้

    Pvt. : แล้ว H ที่ว่ามันคืออะไรครับ

    Lt. Col. : ...Hentai ครับ

    Pvt. : แล้ว Hentai คืออะไรครับ

    Lt. Col. : ...

    Pvt. : ทำไมไม่ตอบครับท่าน

    Lt. Col. : ขอเวลาคิดแปปนึง

    Pvt. : คิดออกหรือยังครับท่าน

    Lt. Col. : Happiness - Enslave - N.E.E.T. - Thirst - Anti-3D - Imagination

    Pvt. : ช่วยแปลให้สักนิดสิครับ

    Lt. Col. : นี่เอ็งลงทุนแค่ถามอย่างเดียวเรอะ?

    Pvt. : แล้วแปลว่าอะไรล่ะก็ครับ

    Lt. Col. : อ่า... มันคือความสุข บางทีอาจจำให้เราตกอยู่ในสภาพย่ำแย่ได้ แล้วก็สามารถทำให้เราเป็นนีทได้ บางครั้งก็อาจจะรู้สึกกระหาย ที่สำคัญคือเกิดอาการต่อต้าน 3D ในโลกจริง อีกอย่างหนึ่งคือการจิ้น

    Pvt. : ไม่เคยได้ยินนะท่าน

    Lt. Col. : เพิ่งคิดเมื่อกี้

    Pvt. : ทำอย่างนั้นได้ไงครับ เดี๋ยวคนอื่นเข้าใจผิด...- อ๊ะ

    Lt. Col. : หมดเวลาแล้ว เอาล่ะๆ เก็บข้าวของไปเอาค่าตัวแล้วกลับบ้านนอนดีกว่า

    Pvt. : ดะ-เดี๋ยวสิครับท่าน อธิบาย-

    Lt. Col. : คัทได้แล้วโว้ย!

    [จบ!]

    ----------

    (ปรับตารางใหม่รอบที่ 9 จากตารางเก่า)

    **************************************

    อักษรญี่ปุ่นฮิรางานะ

    เนื่องจากพอเอาขึ้นเว็บแล้วตารางมันเละเทะไปหมด ตัวล่างกับตัวบนไปตรงกัน ขอเวลาสักหน่อยในการปรับบรรทัดนะครับ

    [A/O/I/E/U]
    あ い う え お
    อา อิ อู เอะ โอ

    [K]
    か き く け こ
    คะ คิ คุ เคะ โคะ

    [S/Z/SH]
    さ し す せ そ
    ซะ ชิ ซึ(สุ) เซะ โซะ

    [T/CH/TSU]
    た ち つ て と
    ทะ จิ ซึ เทะ โทะ

    [N]
    な に ぬ ね の
    นะ นิ นุ เนะ โนะ

    [H]
    は ひ ふ へ ほ
    ฮะ(วะ) ฮิ ฟุ เฮะ โฮะ

    [M]
    ま み む め も
    มะ มิ มุ เมะ โมะ

    [Y]
    や ゆ よ
    ยะ ยุ โยะ

    [R]
    ら り る れ ろ
    ระ ริ รุ เระ โระ

    [W/NN]
    わ を ん
    วะ โวะ(โอะ) อึน

    การเรียงแถวแบบนี้เรียกว่า ラ行 (ラぎょう - ระเกียว) เป็นการเรียงอักษรของทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ

    **************************************

    การออกเสียงจะเปลี่ยนตามตัว 'เตน เตน' (ขีดคู่สองอันเล็กๆ) และ 'มารุ' (วงกลมเล็กๆ)
    ซึ่งแต่ละตัวอักษรก็จะมีการออกเสียงเฉพาะตัวในการใส่เตนๆและมารุ

    [G]
    が ぎ ぐ げ ご
    กะ(งะ) กิ กุ เกะ โกะ

    [S/Z/J]
    ざ じ ず ぜ ぞ
    ซะ จิ ซึ(ซุ) เซะ(เสะ) โซะ

    [D/Z/J]
    だ ぢ づ で ど
    ดะ จิ (ท)สึ เดะ โดะ

    [B]
    ば び ぶ べ ぼ
    บะ บิ บุ เบะ โบะ

    [P]
    ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
    ปะ ปิ ปุ เปะ โปะ

    **************************************

    และการออกเสียงอื่นๆที่ใช้งานตัวฮิรางานะแบบ(จิ๋วๆ)

    きゃ きゅ きょ
    เคียะ คู โค
    Kya Kyu Kyo

    みゃ みゅ みょ
    เมียะ มู โม
    Mya Myu Myo

    みょう みゅう
    เมียว มูว
    Myou Myuu

    ตัวแบบเล็กมี

    ぁ ぃ ぅ ぇ ぉ っ ゃ ゅ ょ ょ ゎ

    (ซึ่งเวลากด Shift บนคีย์บอร์ดเวลาพิมพ์ตัวฮิรางานะก็สามารถเปลี่ยนจากตัวปกติเป็นตัวเล็กได้ แต่เฉพาะตัวที่มีอักษรเล็กเท่านั้น)

    อักษรที่ใช้คู่ตัวฮิรางานะจิ๋ว

    き し ち に ひ み り ぎ じ ぢ

    **************************************

    อักษรญี่ปุ่นคาตาคานะ

    ア イ ウ エ オ
    A I U E O

    カ キ ク ケ コ
    KA KI KU KE KO

    サ シ ス セ ソ
    SA SHI SU SE SO

    タ チ ツ テ ト
    TA CHI TSU TE TO

    ナ ニ ヌ ネ ノ
    NA NI NU NE NO

    ハ ヒ フ ヘ ホ
    HA HI FU HE HO

    マ ミ ム メ モ
    MA MI MU ME MO

    ヤ ユ ヨ
    YA YU YO

    ラ リ ル レ ロ
    RA RI RU RE RO

    ワ ヲ ン
    WA O(WO) N

    **************************************

    ガ ギ グ ゲ ゴ
    GA GI GU GE GO

    ザ ジ ズ ゼ ゾ
    ZA JI ZU ZE ZO

    ダ ヂ ヅ デ ド
    DA JI ZU DE DO

    バ ビ ブ ベ ボ
    BA BI BU BE BO

    パ ピ プ ペ ポ
    PA PI PU PE PO

    **************************************

    キャ キュ キョ
    Kya Kyu Kyo

    ミャ ミュ ミョ
    Mya Myu Myo

    ミョウ ミュウ
    Myou Myuu

    ァ ィ ゥ ェ ォ ッ ャ ュ ョ ョ ヮ

    キ シ チ ニ ヒ ミ リ ギ ジ ヂ

    **************************************

    !!!อ่านก่อน!!!
    -บทความตรงนี้เครดิตจาก www3.nhk.or.jp
    การสนทนาและเกร็ดความรู้ในการทักทายและพูด ผมปรับเปลี่ยนบางส่วน แต่ทราบไว้ก่อนว่าส่วนนี้ผมไม่ได้ทำเองทั้งหมดครับ(แต่ยังไงก็ต้องพิมพ์เองทั้งหมดนี่สิ - -*)

    To download free audio lessons, visit NHK WORLD

    ตัวละครที่จะใช้ในการดำเนินเรื่อง
    PS. เอาตัวละครของตัวเองมาใช้ (ใช้ประกอบเรื่องเฉยๆ อย่าไปคิดมาก)

    1. เอเลเทียร์ [エーレーテァル] (Eletear A.K. Vermillion)
    2. เคียวกะ [鏡花] (Tsumisaki Kyouka)
    3. คริส [クリス] (ぶちょう - 部長) (Ryuusen Chris)
    4. คานาเมะ [要] (Oimiya Kaname)
    5. อาซามิ [浅水] (Kumiga Asami)

    *ตัวละครจาก Frustrative Another (Arts of War) - Frustrative Another Plus (The Dragon Maid-en) และ After School Fortississimo ไม่อนุญาติให้เอาไปให้ตามใจชอบนะ*

    - เนื่องจากทั้งหมดก่อนลงกระทู้ผมจะทำใส่ใน Notepad เอาไว้(เปิดใช้งานง่าย) แล้วที่แย่คือ Notepad มันพิมพ์ฟุริงานะไว้บนคันจิไม่ได้ ก็อาศัยจำเอาแล้วกันนะครับ ตัวคันจิน่ะ

    ----------------------------------------------------


    Day of War 1! : はじょめまして 私わエーレーテァルです

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    はじめまして。
    HAJIMEMASHITE.
    สวัสดีค่ะ (ใช้เฉพาะในตอนที่พบเจอกันเป็นครั้งแรกเท่านั้น)

    私様エーレーテァルだよ!。
    WATASHI-SAMA WA EEREETEARU DAYO!.
    ฉันชื่อเอเลเทียร์

    ロシアから来ました。
    ROSHIA KARA KIMASHITA.
    มาจากรัสเซีย

    よろしくお願いします。
    YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.
    ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - เวลาแนะนำตัว จะพูดว่า "watashita ___ desu" ความหมายถึงประโยคนี้คือ "I'm..." หรือ "ฉันชื่อ... / ผมชื่อ..."
    - การเปลี่ยนคำในรูปอดีตให้เปลี่ยนส่วน -masu เป็น -mashita
    เช่น kimasu (มา) -> kimashita (มาแล้ว) ikimasu (ไป) -> ikimashita (ไปแล้ว)
    - คือว่าเป็นการแนะนำตัวที่ผมทำขึ้นมาเอง(บทแรกก็มั่วไป) เวลาแนะนำตัวอย่าไปพูดแบบนี้นะ ยิ่งถ้าคนไม่รู้จักล่ะก็ไร้มารยาทเต็มพิกัดเลย


    Day of War 2! : それは何ですか?

    >>>>>>>>>>
    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    エーレーテァルさん、 これがあなたの名詞です。
    EEREETEARUSAN, KORE GA ANATA NO MEISHI DESU.
    คุณเอเลเทียร์ นี่คือนามบัตรของคุณค่ะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    ありがとうね強化ちゃん。それは何ですの?
    ARIGATOUNE KYOUKA-CHAN. SORE WA NAN DESU NO?
    ขอบคุณนะเคียวกะจัง แล้วนั่นคืออะไรเหรอ?

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    これは社員証です。
    KORE WA SHAINSHOU DESU.
    นี่คือบัตรประจำตัวพนักงานค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - เมื่อจะระบุชื่อสิ่งของที่สามารถชี้แล้วบอกถามให้พูดว่า : kore wa ___ desu = "นี่คือ..."
    - เมื่อจะถามชื่อสิ่งของให้ถามว่า : (kore / sore / are) wa nan desu ka? = "(นี่ / นั่น/ โน่น) คืออะไร"

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::คำว่า นี่-นั่น-โน่น ไหน (ko-so-a-do kotoba)::.

    คำที่ใช้ชี้ระยะ kore (นี่) sore (นั่น) are (โน่น) กับคำถามที่พูดว่า dore (ไหน) ภาษาญี่ปุ่นเรียกคำกลุ่มนี้ว่า "ko-so-a-do kotoba" ซึ่งเป็นการนำเสียงต้นของแต่ละคำมาพูดต่อกันนั่นเอง
    โดยที่คำว่า "kotoba" มีความหมายว่า "คำ/คำพูด" สำหรับ ko-so-a-do kotoba ที่ใช้ชี้สถานที่นั้นก็มี นั่นคือ koko (ที่นี่) soko (ที่นั่น) asoko (ที่โน่น) doko (ที่ไหน)

    คำที่เรียกว่า ko-so-a-do kotoba นำไปใช้ได้สะดวกมาก เพราะสามารถพูดบ่งชี้ลงไปว่า "นี่" "นั่น" "โน่น" ได้ โดยไม่จำเป็นต้องระบุชื่ออย่างชัดเจน
    แต่คู่สนทนาอาจจะไม่เข้าใจในสิ่งเดียวกันกับที่ผู้พูดพูดในทุกๆ ครั้งได้
    เช่น เอเลเทียร์อ่านหนังสือโดยไม่หันไปไหนแล้วชี้ให้ผู้ช่วยตัวเองไปหยิบของให้โดยที่ตายังมองหนังสือ "เอานั่นให้หน่อย" คือเธออยากได้ที่คั่นหนังสือแต่ผู้ช่วยของเธอมองไปตามที่นิ้วชี้แล้วเดินไปหยิบเสื้อคลุมสีแดงตัวโปรดของเธอมาแทน


    Day of War 3! : はい、わかりました

    >>>>>>>>>>
    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    エーレーテァルさん、 ちょっと……。
    EEREETEARU-SAN, CHOTTO...
    คุณเอเลเทียร์ รบกวนสักครู่

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    はい。
    HAI.
    คะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    今日、これから会議があります。出て下さい。
    KYOU, KOREKARA KAIGI GA ARIMASU. DETE KUDASAI.
    วันนี้ จากนี้ไปจะมีการประชุมค่ะ กรุณาเข้าประชุมด้วยค่ะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    はい、 わかりました。場所はどこですか?
    HAI, WAKARIMASHITA. BASHO WA DOKO DESU KA?
    ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ ประชุมที่ไหนเหรอคะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - รูปปฏิเสธของคำที่ลงท้ายด้วย -masu : ให้เปลี่ยน -masu เป็น - masen
    เช่น wakarimasu (เข้าใจแล้ว) -> wakarimasen (ไม่เข้าใจ)
    - ___ wa doko desu ka? = "...ที่ไหน" [saitama wa doko desuka ? - ไซตามะอยู่ที่ไหน] [koko wa doko desu ka? - ที่ไหนที่ไหน]


    Day of War 4! : いま、何時ですか?

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    いま、何時ですか?
    IMA, NANJI DESU KA?
    ตอนนี้กี่โมงแล้วคะ?

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    4時15分よじじゅうごふんです。
    YOJI-JUUGOFUN DESU.
    4 โมง 15 นาทีค่ะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    会議かいぎは何時なんじに終おわりますか?
    KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?
    ประชุมเสร็จกี่โมงคะ?

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    5時ごじごろですよ。
    GOJI GORO DESU YO.
    ประมาณ 5 โมงค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - เมื่อจะบอกเวลา เติมคำว่า -ji [จิ] (โมง) เข้าไปที่หลังตัวเลข
    เมื่อบอกนาที เติมคำว่า -fun [ฟุน] หรือ -pun [ปุน] (นาที) เข้าไปที่หลังตัวเลข
    - nanji desu ka? = "ตอนนี้กี่โมงครับ/คะ?"


    Day of War 5! : 一緒いっしょに帰かえりませんか?

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    鏡花ちゃん、一緒いっしょに帰かえりましょう。
    「KYOUKA-CHAN, ISSHO NI KAERIMASHOU.」
    เคียวกะจัง กลับด้วยกันเถอะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    ごめんなさい。まだ仕事しごとが終おわりません。クオンさんも手伝てつだってください。
    「GOMENNASAI. MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. EEREETEARU-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI.」
    ขอโทษนะคะ งานยังไม่เสร็จเลยค่ะ คุณเอเลเทียร์กรุณาช่วยฉันหน่อยสิคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    えーと、今日きょうは残業ざんぎょうできません。
    「EETO, KYOU WA ZANGYOU DEKIMASEN.」
    เอ่อ วันนี้ฉันทำงานล่วงเวลาไม่ได้น่ะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    えっ…。
    「E’…?」
    เอ๋?
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - คำพูดสำหรับการเชิญ : เปลี่ยน -masu ที่ท้ายกริยา - masen ka?
    เช่น ikimasu (ไป) -> ikimasenka? (ไปด้วยกันไหม) (ในที่นี้เอเลเทียร์พูดด้วยความสนิทสนมว่า กลับด้วยกันเถอะ)
    - กริยาในรูป -te + kudasai = "กรุณา..."
    เช่น tetsudaimasu (ช่วยเหลือ) -> tetsudatte kudasai (กรุณาช่วยหน่อย)

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::เวลาทำงาน::.

    ในบริษัทญี่ปุ่นส่วนใหญ่ เวลาทำงานคือ 9 โมงเช้า จนไปถึง 5 โมงเย็น ในระยะหลังมานี้ พนักงานสามารถกำหนดเวลาทำงานแบบยืดหยุ่น
    ทำให้สามารถเลี่ยงชั่วโมงเร่งด่วนได้ และทำงานโดยปรับให้เข้ากับรูปแบบการดำเนินชีวิตได้จึงเป็นที่นิยม

    อย่างไรก็ตาม ขณะที่เพื่อนร่วมงานกับเจ้านายกำลังทำงานล่วงเวลากันอยู่ คนที่รู้สึกไม่ดี ถ้าตัวเองจะกลับก่อนเมื่อทำงานเสร็จแล้วมีเป็นจำนวนมาก
    นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในความเป็นจริง ช่วงเวลาแบบนั้นคือช่วงเวลาที่ไม่ควรจะลืมความรู้สึกเอาใจใส่ต่อเพื่อนร่วมงาน ควรจะกล่าวว่า 'o-saki ni shitsurei shimasu' "ขอตัวก่อนนะครับ/คะ"
    แล้วค่อยออกจากบริษัท หรือหลังเลิกงานพร้อมกันก็บอกกล่าวด้วยด้วยคำว่า 'o-sakaresamadeshita' "เหนื่อยหน่อยนะครับ"


    ***จากบทนี้ไป(บทที่ 6) จะไม่ใช้ ROMAJI ในประโยคพูด เป็นการฝึกไปในตัวครับ พยายามเข้าแล้วกัน***


    Day of War 6! : 銀行に行ってから、会社に来ます

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    明日の朝、市役所と銀行に行ってから、会社に来ます。
    「あしたのあさ、しやくしょとぎんこうにいってから、かいしゃにきます。」
    พรุ่งนี้จะไปที่ทำการเมืองและธนาคารก่อน แล้วค่อยมาบริษัทค่ะ

    部長 「ぶちょう」 (หัวหน้า) - クリス [Christ] (คริส)
    /
    そうですか。 午前中に市役所と銀行ですね。
    「そうですか。 ごぜんちゅうにしやくしょとぎんこうですね。」
    อย่างนั้นเหรอคะ ในช่วงก่อนเที่ยงที่ทำการเมืองและธนาคารนะคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    はい。銀行で口座を開きます。
    「はい。ぎんこうでこうざをひらきます。」
    ค่ะ จะเปิดบัญชีที่ธนาคารค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - เมื่อจะพูดถึงการกระทำโดยไล่ลำดับไป จะเปลี่ยน -masu ของคำให้เป็น -te
    เช่น ikimasu (ไป) -> kimasu (มา) -> itte, kite, tabemasu (ไปแล้วก็...มาแล้วก็...ค่อยทาน)

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::บริการสำหรับชาวต่างชาติ::.

    จำนวนชาวต่างชาติที่ดำรงชีวิตอยู่ที่ญี่ปุ่นกำลังเพิ่มขึ้นทุกปี แต่ปัญหาที่เกิดขึ้นระหว่างชาวต่างชาติกับคนญี่ปุ่น
    ก็มีขึ้นอย่างเห็นได้ชัดเพราะวัฒนธรรมและธรรมเนียมปฏิบัติที่แตกต่างกัน จากสภาพเช่นนี้ ทางการท้องถิ่นจึงดำเนินมาตรการหลายอย่าง

    ที่เคาน์เตอร์บริการและบนโฮมเพจของทางการท้องถิ่นมีบริการให้ข้อมูลเป็นภาษาต่างประเทศ เช่น อังกฤษ โปรตุเกส ฝรั่งเศส(มั้ง) จีน เกาหลี

    บนโฮมเพจ ผู้ใช้จะสามารถทราบข้อมูลเกี่ยวกับสถาบันการแพทย์และบริการสาธารณะที่ใช้ภาษาต่างประเทศได้
    และมีคำอธิบายเกี่ยวกับวิธีทิ้งขยะด้วย เช่น กระดาษหนังสือพิมพ์จะต้องรวบรวมและทิ้งให้ตรงกับวันที่กำหนดไว้
    เพราะวิธีการแบกขยะแตกต่างกันไปตามแต่ละพื้นที่ นอกจากนี้ ยังมีข้อมูลเกี่ยวกับกิจกรรมของชุมชน
    เช่น งานชุมนุมต่างๆ และยังมีการสอนภาษาญี่ปุ่นให้โดยอาสาสมัครอีกด้วย


    Day of War 7! : 口座こうざを開ひらきたいんですが…

    >>>>>>>>>>
    銀⾏員 「ぎんこういん」 (พนักงานธนาคาร)
    /
    今日はどのようなご用件ですか?
    「きょうはどのようなごようけんですか?」
    วันนี้ทำธุระอะไรคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    口座お開きたいんですが...。
    「こうざおひらきたいんですが...。」
    อยากจะเปิดบัญชีครับ...

    銀⾏員 「ぎんこういん」 (พนักงานธนาคาร)
    /
    こちらにお名前とご住所、お電話番号お書いてください。
    「こちらにおなまえとごじゅうしょ、おでんわばんごうおかいてください。」
    กรุณาเขียนชื่อและที่อยู่ หมายเลขโทรศัพท์ที่นี่ค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - สำนวนที่ใช้แสดงความรู้สึกว่า “อยากทำ...” พูดได้โดยตัด -masu ของคำ แล้วเติม -tai desu
    เช่น ikimasu ( ไป ) -> ikitai desu ( อยากไป )

    Day of War 8! : どうしよう…

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    どうしよう...。財布を落としてしまいました。
    「どうしよう...。さいふをおとしてしまいました。」
    จะทำยังไงดี... ทำกระเป๋าสตางค์หล่นหายไปแล้วค่ะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    本道? いつ最後に使いましたか?
    「ほんどう? いつさいごにつかいましたか?」
    จริงเหรอ ใช้ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เหรอคะ?

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    いつかな...。
    「いつかな...。」
    เมื่อไหร่กันนะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    とにかく警察に届けましょう。
    「とにかくけいさつにとどけましょう。」
    ยังไงก็ตาม แจ้งตำรวจกันก่อนเถอะค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - เมื่อต้องการสื่อเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว ตัด -masu แล้วเติม -te ต่อด้วย shimaimashita
    เช่น otoshimasu (ทำหล่น) otoshimashita (ได้ทำหล่น) otoshite shimaimashita (ทำหล่นไปซะแล้ว)

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::ป้อมตำรวจ 『交番』::.

       โดยทั่วไป พอคนญี่ปุ่นเก็บกระเป๋าสตางค์หรือโทรศัพท์มือถือได้ ก่อนอื่นก็จะคิดว่า "ต้องเอาไปส่งให้ตำรวจก่อน"
    ส่วนผู้ที่ทำของมีค่าหาย ก็จะไปแจ้งตำรวจโดยบอกรายละเอียดเกี่ยวกับสิ่งนั้น ตลอดจนวัน และเวลาที่คิดว่าทำหาย
    ถ้ามีคนเอาของนั้นมาส่งไว้ที่ตำรวจ ทางตำรวจก็จะติดต่อเจ้าของเพื่อคืนของให้ ในบทสนทนาของเรา การที่เคียวกะ
    พูดว่า "แจ้งตำรวจกันก่อนเถอะ" ก็มีจุดประสงค์ดังที่ว่านี้

       ตามจุดต่าง ๆ ในเมืองของญี่ปุ่น จะมีป้อมตำรวจ ป้อมตำรวจ เรียกเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า kouban ระบบป้อมตำรวจนี้
    มีอายุเก่าแก่นานกว่าร้อยปี ได้รับการจัดทำขึ้นเพื่อพิทักษ์สวัสดิภาพในกรุงโตเกียว หลังจากนั้น ก็แพร่หลายออกไปทั่ว
    ประเทศ เจ้าหน้าที่ตำรวจที่อยู่ประจำป้อม โดยทั่วไปประชาชนจะเรียกอย่างคุ้นเคยและเป็นมิตรว่า omawarisan
    งานหลัก ๆ ของ omawarisan คือการออกตระเวนตรวจตราพื้นที่ แต่นอกจากงานหลักแล้ว ก็ยังทำอีกหลายอย่าง เช่น
    รุดไปยังพื้นที่ที่เกิดอุบัติเหตุหรืออาชญากรรม ช่วยเหลือเด็กหลง หรือคนเมา เป็นต้น และถ้าหากเราไปที่ไหนที่เราไม่คุ้นเคยมาก่อน
    แล้วเกิดหลงทางขึ้นมา ป้อมตำรวจจะเป็นที่พึ่งสำหรับการถามทางได้ดีที่สุด

    Day of War 9! : 鏡花さんはいらっしゃいますか?

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    はい。魔法画迷う離電器です。
    「はい。まほうがまようりでんきです。」
    ค่ะ บริษัทมาโฮวคาคุมาโยวริค่ะ

    取引先 「とりひきさき」 (ลูกค้า)
    /
    エタナール会社の聖俊ともうしなすが、強化さんはいらっしゃいますか?
    「ETANAARUがいしゃのせいしゅんともうしなすが、きょうかさんはいらっしゃいますか?」
    ผมชื่อเซย์ชุนจากบริษัท Eternal ครับ คุณเคียวกะอยู่ไหมครับ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    かっ、強化ですね。少々お待ちください。
    「かっ、きょうかですね。しょうしょうおまちください。」
    คะ-เคียวกะหรือคะ รอสักครู่นะคะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    ในการพูดคุยโทรศัพท์เชิงธุรกิจกับบุคคลภายนอก ควรใช้ประโยคดังต่อไปนี้

    - (นามสกุลของผู้พูด) to moushimasu = "ผม/ดิฉันชื่อ..."
    - (นามสกุลของบุคคลที่อยากติดต่อ) wa irasshaimasu ka? = "คุณ...อยู่ไหมครับ/คะ"

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::การรับและพูดคุยโทรศัพท์::.

    ในภาษาญี่ปุ่น การพูดคุยทางโทรศัพท์โดยใช้ภาษาแสดงความเคารพให้ถูกต้องเป็นสิ่งที่ทำได้ยาก จุดหลักในการใช้
    ภาษาแสดงความเคารพคือ การทำให้สถานะของ "ตัวเองกับอีกฝ่ายหนึ่ง" "คนในกับคนนอก" แตกต่างอย่างชัดเจน
    เมื่อพูดถึงคนในบริษัทของตัวเอง ขณะที่พูดคุยกับผู้อื่นก็จะเอ่ยอ้างถึงคนในบริษัทตัวเองด้วยภาษาถ่อมตัว โดยถือ
    สถานะของคนคนนั้นให้เท่าเทียมกับตัวเองแม้ว่าคนคนนั้นอาจจะเป็นเจ้านายก็ตาม เช่น มีโทรศัพท์มาหาท่านประธานโฮชิโนะ
    ตามปกติ เวลาเรียกท่านประธาน จะเรียกว่า Hoshino shachou หมายถึง "ท่านประธานโฮชิโนะ" แต่เมื่อคุยกับคน
    นอกบริษัทจะพูดว่า Hoshino wa gaishutsu shite imasu แปลว่า "โฮชิโนะออกไปข้างนอกอยู่ครับ/ค่ะ" ซึ่งเป็น
    การเรียกแค่ชื่อเฉย ๆ โดยไม่ใส่คำแสดงการให้เกียรติหรือตำแหน่ง

    อีกเรื่องหนึ่งคือที่ญี่ปุ่นนั้น นามสกุลอาจจะซ้ำๆกันมากและคล้ายๆกัน แต่จะให้ยกตัวอย่างผมก็คิดไม่ทันจริงๆ ลองคิดเอานะครับ ว่าชื่อไหนคล้ายๆกันบ้าง
    คนที่นามสกุลและชื่อเหมือนหรือคล้ายๆ กันก็มีมาก ในกรณีที่ฟังไม่ทัน ก็ให้ถามใหม่อีกครั้งโดยไม่ต้องเกรงใจได้ ในกรณีเช่นนั้น พูดว่า
    mou ichido o-namae o onegaishimasu ซึ่งแปลว่า "ขอความกรุณาบอกชื่ออีกครั้งหนึ่ง" เพื่อความมั่นใจว่าไม่ได้ฟังผิดเป็นอย่างอื่น (เช่นฟัง นาทากะ เป็น ทานากะ ล่ะก็มั่วเลย)

    Day of War 10! : いつもお世話になっております

    >>>>>>>>>>
    取引先 「とりひきさき」 (ลูกค้า)
    /
    いつもお世話になっております。
    「いつもおせわになっております。」
    ขอบคุณสำหรับความเอื้อเฟื้อที่มีให้มาโดยตลอดครับ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    こちらこそ、お世話になっております。メールの件けんですが、火曜日でよろしいでしょうか?
    「こちらこそ、おせわになっております。MEERUの件けんですが、かようびでよろしいでしょうか?」
    ทางนี้ก็เช่นกันค่ะ ขอบคุณสำหรับความเอื้อเฟื้อนะคะ เกี่ยวกับเรื่องอีเมลค่ะ ไม่ทราบว่า เป็นวันอังคารจะสะดวกไหมคะ

    取引先 「とりひきさき」 (ลูกค้า)
    /
    はい。お待ちしております。
    「はい。おまちしております。」
    ครับ กำลังรออยู่ครับ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    では、火曜日にうかがいます。失礼します。
    「では、かようびにうかがいます。しつれいします。」
    ถ้าอย่างนั้น จะไปพบในวันอังคารนะคะ ขอตัวก่อนค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    .::บทพูดคุยครายซิส เอ้ย ไม่ใช่ คลายเคลียดให้กับตัวเองของ Vocaloid_BRS::.

    PS. Vocaloid_BRS เริ่มเครียดขึ้นมาทั้งๆที่นั่งพิมพ์อยู่เฉยๆ ไม่รู้เหตุผลและสาเหตุของความเครียดนี้จริงๆ

    - เอเลเทียร์ : เกี่ยวกับการนับวันและเดือนอยู่ข้างล่างนู้นเลยค่ะ ถ้าอยากทราบขอให้เลื่อนหาลงไปเรื่อยๆ นะคะ
    - โฮชิโนะ : เอเลเทียร์... ผมเริ่มเครียดแล้ว -*- อยากหยุดทำสักพักแล้วไปเล่น MW3 อ่ะ
    - เอเลเทียร์ : ไม่ได้ ห้ามไป ต้องพิมพ์ต่อไปนะโฮชิโนะ ไม่อย่างนั้นได้ดองอีกแน่ แล้วฉันก็จะไม่ได้กลับไปทำงานในที่ของฉันสักที
    - โฮชิโนะ : ฉันพิมพ์มา 6 ชั่วโมงแล้วนะ -3-
    - เอเลเทียร์ : แค่หกชั่วโมงอย่าบ่นเหอะ นายก็แอบงีบไปตอนที่กระพริบตาแล้วไง พิมพ์ไปๆ ขึ้นบทที่ 11 สักที
    - โฮชิโนะ : (โห...กระพริบตาก็หาว่างีบ) จ้าๆ ทำต่อก็ได้ -3- คุณเทพไม่กระพริบตา
    - เอเลเทียร์ : ฉันก็กระพริบตา แต่ตอนกระพริบตาฉันไม่ได้แอบงีบ
    - โฮชิโนะ : (ร้องไห้) ครับ บรรลุถึงแก่นแท้แห่งออทอด็อกซ์เลยล่ะ

    Day of War 11! : 誰と行くんですか?

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    お久しぶりね。お元気?
    「おさしぶりね。おげんき?」
    ไม่ได้เจอกันนานนะ สบายดีหรือเปล่า =w= (เคียวกะไม่ได้โผล่มาตั้งแต่บทที่ 9)

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    はい、大丈夫です。
    「はい、だいじょうぶです。」
    ค่ะ ไม่มีปัญหาค่ะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    ん、どうしたの?
    「ん、どうしたの?」
    หืม เป็นอะไรไปเหรอ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    あぁ、 エーレーテァルさんは名刺は持ちましたか?
    「あぁ、 エーレーテァルさんはめいしはもちましたか?」
    อ้อ คุณเอเลเทียร์มีนามบัตรแล้วหรือคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    うん、初めて営業に行くので緊張しています。
    「うん、はじめてえいぎょうにいくのできんちょうしています。」
    อื้ม เนื่องจากจะไปเสนอขายเป็นครั้งแรกจึงกำลังตื่นเต้นอยู่ค่ะ

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    誰と行くんですか?
    「だれといくんですか?」
    จะไปกับใครคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    部長とです。3時にここを出ます。
    「ぶちょうとです。3さんじにここをでます。」
    กับหัวหน้าค่ะ จะออกจากที่นี่ 3 โมง
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - DARE (だれ) = ใคร
    - ITSU (いつ) = เมื่อไหร่
    - DOKO (どこ) = ที่ไหน
    - DOUSHITE (どうして) = ทำไม
    - NANI (なに) = อไร
    - DONOYOUNI (どのように) = อย่างไร


    Day of War 12! : へえ それは便利ですね

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    こちらが新しい冷ピストルのパンフレットです。
    「こちらがあたらしい冷PISUTORUのPANFURETTOです。」
    นี่คือเอกสารแผ่นผับของปืนสั้นชนิดใหม่ค่ะ

    取引先 「とりひきさき」 (ลูกค้า)
    /
    どんな特長があるのですか?
    「どんなとくちょうがあるのですか?」
    มีลักษณะเด่นอย่างไรบ้างครับ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    一番の特長は榴弾砲です。一往、声が気きになりません。
    「いちばんのとくちょうはりゅうだんほうです。いちおう、こえがききになりません。」
    ลักษณะเด่นอันดับหนึ่งคือสามารถยิงกระสุนขึ้นฟ้าให้โค้งตกลงพื้นได้ค่ะ อีกอย่างหนึ่ง ปัญหาเรื่องเสียงก็จะไม่กวนใจค่ะ

    取引先 「とりひきさき」 (ลูกค้า)
    /
    へえ。それは便利ですね。
    「へえ。それはべんりですね。」
    โอ้โห นั่นสะดวกนะครับ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - รูปปฏิเสธของคำ : เปลี่ยน -i ที่ท้ายคำเป็น -kunai
    เช่น atarashii (ใหม่) -> atarashikunai (ไม่ใหม่)

    PS. หลังไมค์ (1250Hrs. ของวันถัดมา)

    - โฮชิโนะ : เดี๋ยวสิเอเลเทียร์ นี่มันบริษัทขายเครื่องใช้ไฟฟ้านะ ไปขายปืนให้ลูกค้าทำไม
    - เอเลเทียร์ : ฉันก็ทำงานของฉันไง นายเองก็ทำงานของนายไปสิ
    - โฮชิโนะ : ฉันรู้ว่าเธอค้าอาวุธสงคราม แต่นั่นมันใน Frustrative Another นะ
    - เอเลเทียร์ : ก็ฉันบอกว่าฉันก็ทำงานของฉันไง นายเองก็เลิกถามอะไรให้มากความได้แล้ว
    - โฮชิโนะ : แล้วไปขายปืนให้ลูกค้าเนี่ยนะ
    - เอเลเทียร์ : นายนี่เรื่องมากจริง เอาเวลาไปพิมพ์ต่อเถอะไป เหลือเวลาอีกแค่ 5 วันเองนะที่ฉันจะหลับอีกครั้ง หัดใช้เวลาให้เป็นประโยชน์สิ
    - โฮชิโนะ : ใครเป็นประธานบริษัทกันแน่ฟร๊ะ?! = ="a
    - เอเลเทียร์ : ฉันคือเอเลเทียร์! ผู้บัญชาการทหารสงสุดแห่งรัสเซียและผู้ค้าอาวุธเทคโนโลยีรายใหญ่ที่สุดในโลก นายจะหือกับฉันสินะ
    - โฮชิโนะ : ฮ้า... ทำไมรู้สึกขยันขึ้นมานะ รีบกลับไปพิมพ์ต่อดีกว่า (เฮ้อ! = =")


    Day of War 13! : 静かにしてください

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    今日は緊張しました。部長、あの会社ですが…。
    「きょう はきんちょうしました。ぶちょう、あのかいしゃですが…。」
    วันนี้ตื่นเต้นค่ะ หัวหน้าคะ เกี่ยวกับบริษัทนั้นฉันว่า...

    部長 「ぶちょう」 (หัวหน้า) - クリス [Christ] (คริส)
    /
    クオンさん、エレベーターの中では静かにしてください。
    「クオンさん、EREBEETAAのなかではしずかにしてください。」
    คุณเอเลเทียร์ ในลิฟต์ กรุณาเงียบหน่อยค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - ga ที่ตามหลัง desu มักใช้เป็นคำเชื่อมเพื่อแสดงความขัดแย้ง แต่ก็ใช้สำหรับการหยิบยกประเด็นหรือเรื่องราวอย่างใดอย่างหนึ่งขึ้นมากล่าวด้วย
    - ในญี่ปุ่น การหลีกเลี่ยงไม่พูดคุยในลิฟต์ถือเป็นมรรยาทอย่างหนึ่ง

    PS. หลังไมค์ (1305Hrs. ต่อจากอีเว็นท์ก่อน)

    - โฮชิโนะ : (เห็นเอเลเทียร์นั่งมืดมนอยู่ที่มุมหนึ่งของห้อง)
    - เอเลเทียร์ : ...
    - โฮชิโนะ : เป็นอะไรไปเอเลเทียร์
    - เอเลเทียร์ : ฉัน...ไม่เคยคุยในลิฟต์จริงๆนะ
    - โฮชิโนะ : ไปเจออะไรมาก
    - เอเลเทียร์ : ฉันไม่เคยขึ้นลิฟต์มาก่อนเลยในชีวิต!... ฉันไม่อยากขึ้นลิฟต์ ทำไมฉันต้องไปขึ้นลิฟต์ด้วย
    - โฮชิโนะ : โอ่ยๆ เป็นอะไรมากหรือเปล่า
    - เอเลเทียร์ : ง่า!!! ฉันกลัวลิฟต์อ่า!!! พอออกจากลิฟต์ฉันก็ไม่กล้าเดินไปไหนเลย! ความรู้สึกบุรุบุรุมันยังวนอยู่รอบๆตัวเลย
    - โฮชิโนะ : เธอควรจะชินกับมันนะ
    - เอเลเทียร์ : ฉันเคยใช้แต่บันไดหรือไม่ก็สลิงดึงความเร็วสูงเท่านั้นเอง! ฉันกลัวลิฟต์จนไม่กล้าขยับไปไหนแล้วเนี่ย ทำไงดี
    - โฮชิโนะ : เธอเนี่ยน้า...
    - เอเลเทียร์ : ทำไงดี ทำไงดี ทำไงดี!! (ลุกขึ้นมาเขย่าคอเสื้อ)
    - โฮชิโนะ : (โดนเขย่าคอเสื้อ) อาๆ เข้าใจแล้ว ถ้าอย่างนั้นก่อนอื่นก็ลงลิฟต์ไปหาอะไรกินให้หายกังวลก่อนดีว่า (ทำหน้าเจ้าเล่ห์และลากแขนเอเลเทียร์เข้าไปในลิฟต์)
    - เอเลเทียร์ : เหะ? (ตั้งตัวไม่ทัน)
    - โฮชิโนะ : อาๆ นี่ชั้น 16 สินะ ลงไปชั้นล่างสุดเลย (แอบขำและลิฟต์ก็ปิดตามด้วยเลื่อนลงไป)
    - เอเลเทียร์ : อ๊าาา!!! โน้ววว!!! โฮชิโนะนายแกล้งฉัน!!! ม่าย!!! ฉันกลัวติดลิฟต์!!!
    - โฮชิโนะ : นี่เธอเป็นเด็กหรือไงกันเนี่ย

    Day of War 14! : ただいま戻りました

    ยังไม่สมบูรณ์

    >>>>>>>>>>
    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    ただいま戻りました。
    「ただいまもどりました。」
    กลับมาแล้วค่า...

    鏡花 「きょうか」 (เคียวกะ)
    /
    おかえりなさい。どうでしたか?
    「おかえりなさい。どうでしたか?」
    ยินดีต้อนรับกลับค่ะ เป็นยังไงบ้างคะ

    エーレーテァル [Eletear] (เอเลเทียร์)
    /
    死んでしまえ、あ、いえ、まあまあだと思います。契約まであと一歩です。
    しんでしまえ、あ、いえ、まあまあだとおもいます。けいやくまであといっぽです。
    นึกว่าจะตายซะแล้ว- อา เปล่าค่ะ คิดว่าไม่เลว อีกก้าวหนึ่งจะได้ทำสัญญาค่ะ
    <<<<<<<<<<

    Comment

    - to omoimasu หมายความว่า "คิดว่า..." กริยาที่อยู่ข้างหน้าสำนวนนี้เป็นคำพื้นฐาน
    - da to omoimasu ใช้หลังคำนามและคุณศัพท์

    Joutatsu no Kotsu [上達の骨]

    .::การทักทาย::.

    ในญี่ปุ่นมีคำทักทายที่หลากหลายสำหรับการเลือกใช้ให้เหมาะกับสถานการณ์ที่แตกต่างกันออกไป ในบรรดาคำ
    ทักทายเหล่านั้น มีหลายสำนวนที่คนญี่ปุ่นพูดกันเป็นประจำ แต่ในสังคมไทยไม่พูด ต่อไปนี้คือคำทักทายที่ควรจดจำไว้
    อันดับแรก คือ tadaima หมายถึง .กลับมาแล้ว. ซึ่งคู่กับสำนวน o-kaeri nasai สำนวนนี้แปลตรงตัวได้ว่า
    "ยินดีที่กลับมา" คนไทยอาจไม่พูดตอบรับเช่นนั้น แต่อาจพูดแบบไทย ๆ ว่า "กลับมาแล้วหรือ"
    ขณะที่กำลังจะออกไปข้างนอก จะพูดว่า itte kimasu ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า "จะไปและกลับมา" ส่วนฝ่ายที่
    ไม่ได้ออกไปข้างนอก จะตอบรับว่า itterasshai หรือ "ไปดีมาดี"

    ก่อนเริ่มรับประทานอาหารจะพูดว่า itadakimasu หมายความว่า "ขอรับอาหารนี้ด้วยความขอบคุณ" และเมื่อ
    รับประทานเสร็จ จะพูดว่า gochisou sama deshita ซึ่งมีความหมายว่า "ขอขอบคุณสำหรับอาหาร" สำนวน
    gochisou sama deshita นี้ ยังใช้ในโอกาสที่ได้รับความเอื้อเฟื้อจากการเลี้ยงรับรองด้วย
    สำนวนสุดท้าย คือ o-yasumi nasai ซึ่งจะพูดก่อนเข้านอน อาจแปลได้ว่า "ราตรีสวัสดิ์" ส่วนคำตอบรับ
    สำนวน o-yasumi nasai ก็คือ o-yasumi nasai เช่นกัน
    การใช้สำนวนสำหรับการทักทายทั่ว ๆ ไปทั้งหมดนี้ได้คล่อง จะช่วยให้สร้างความสนิทสนมกับคนญี่ปุ่นได้อย่าง
    รวดเร็ว

    มีทั้งหมด 50 บท แต่ผมก็ทำบ้างไม่ทำบ้างอู้บ้างขี้เกียจบ้างมันเลยขยับทีละนิดหน่อย =w= เอาเป็นว่าไม่ต้องคาดหวังอะไรมากแล้วกัน (สิ้นหวังจริงๆ ยังคิดว่าจะมีคนคาดหวังอีกเหรอ?)
    มันต้องพิมพ์สลับทีละ 3 ภาษา(ที่จริงตั้งไว้ 5 ภาษาแล้วพอสลับทีหากันไม่เจอ กดเลยวนไปวนมา)แล้วก็ไม่ได้พิมพ์ง่ายๆ
    แถมต้องมานั่งคิดบทพูดใหม่อีก เรียงประโยคก็ลำบาก -.- แต่จะพยายามทำออกมาให้เร็วที่สุดครับ ไม่ได้อู้อะไรขนาดนั้นหรอก
    ^^^
    PS. นี่บ่นให้ใครฟังเนี่ย?! อะ บ้าไปแล้ว เหรอ
    PS3. ส่วนมากอยู่คนเดียว มากสุดแค่ 2 คนในบ้าน (มีกันแค่นี้) อย่างน้อยก็ยังแต่งบทพูดคุยกับตัวละครแก้เหงาไปได้เรื่อยๆ

    **************************************

    >>>>>>หลังไมค์และความไร้สาระ<<<<<<

    เอเลเทียร์ : (กำลังลากหูใครบางคน) นี่นาย! เอาฉันมาทำอะไรน่าอายแบบนี้
    Vocaloid_BRS : เจ็บๆๆๆๆๆๆ! ปล่อยก่อน! ได้โปรด! โอ้ยๆๆๆ
    เอเลเทียร์ : บทพูดน่าอายนี่มันอะไร แล้วทำไมคนอย่างฉันถึงต้องมารับบทเป็นพนักงานออฟฟิศด้วยเนี่ย!
    Vocaloid_BRS : นะ-น่า... ไม่เห็นเป็นอะไรเลย จะให้คิดตัวละครขึ้นมาใหม่ก็...
    เอเลเทียร์ : ใครสน! ตาย!!! (กระโดดใส่ Vocaloid_BRS)
    Vocaloid_BRS : ว๊ากกกกกกกกกกก!!! คอมมิวนิสต์บากะเนโกะอาละวาดแล้ว!!!
    เอเลเทียร์ : อย่าเอาประวัติชีวิตคนอื่นไปประจานสิเฟ้ย!!! หยุดนะ!! ถ้าไม่หยุดฉันยิงนายพรุนแน่ ถ้าอยู่นิ่งๆฉันยิงหัวนายนัดเดียว
    Vocaloid_BRS : ก็ตายน่ะสิ!!
    เอเลเทียร์ : Kill them all!!!!!! อุว๊ากกกก!!!
    Vocaloid_BRS : NOooooooooo!!!!!!!!!~~~~~~~~

    R.I.P Vocaloid_BRS - Status : K.I.A. X/O/ZZZZ

    Vocaloid_BRS : ผมไม่ใช่ซายะนะ!!! อย่าเพิ่ง R.I.P ซิ!!!

    **************************************

    ตรงนี้จะลดระดับให้นิดหน่อยแล้วกันด้วยการเพิ่มโรมาจิให้ (สำหรับคนที่ยังอ่านไม่คล่องก็น่าสงสารแย่)

    บ่น : แค่พิมพ์คันจิก็เซ็งตายชัก -.- ยังต้องมาพิมพ์โรมาจิอีกเหรอเนี่ย (ฮา...เหรอ?)

    <<<<<<คำทักทายและคำพูดเบื้องต้น>>>>>>


    おはよう
    ohayou
    สวัสดี (ตอนเช้า)

    おはようございます 【お早うございます】
    ohayou gozaimasu
    สวัสดีครับ (お早うございます)

    こんにちは 【今日は】
    konnichiwa
    สวัสดี (ตอนกลางวัน)

    こんばんは
    konbanwa
    สวัสดี (ตอนเย็น, หลังช่วงเย็นเป็นต้นไป)

    おやすみなさい
    oyasuminasai
    ราตรีสวัสดิ์

    さようなら
    sayonara
    ลาก่อน

    また
    mata
    แล้วเจอกัน

    またした
    matashita
    พรุ่งนี้เจอกัน

    はじめまして
    hajimemashite
    ยินดีที่ได้รู้จัก

    おあいにきて、うれしいです。 【お会いにきて、嬉しいです。】
    oai ni kite, ureshiidesu.
    ยินดีที่ได้พบคุณ

    はい
    hai
    ครับ/ค่ะ

    いいえ
    iie
    ไม่ครับ/ไม่ค่ะ

    ありがとう
    arigatou
    ขอบคุณครับ/ค่ะ

    ありがとうございます。
    arigatou gozaimasu.
    ขอบคุณมากครับ/ค่ะ

    わたしのなまえは__です。【私の名前は__です。】
    watashi no namae wa(ha) ___ desu.
    ฉันชื่อ__ค่ะ (ส่วนมากผู้หญิงใช้ แต่ผู้ชายก็ใช้ได้)

    ぼくのなまえは__です。【僕の名前は__です。】
    boku no namae wa(ha) ___ desu.
    ผมชื่อ__ครับ

    おれのなまえは__です。【俺の名前は__です。】
    ore no namae wa(ha) ___ desu.
    เราชื่อ__ครับ

    おれは__、よろしく。 【俺は__、よろしく。】
    ore ha__yoroshiku.
    เราชื่อ__ยินดีที่ได้รู้จัก(ฝากตัวด้วยนะ)

    PSP. อย่างเป็นทางการในการแนะนำตัวมักพูดต่อว่า 「よろしくおねがいします。」 (โยโระชิกุ โอเนไกชิมัตซึ) ส่วนความหมายก็ตามตัว ส่วนใครที่ไม่รู้ก็ค่อยๆเรียนรู้ไปเรื่อยๆนะครับ แล้วจะเข้าใจเอง
    PS3. หรืออีกแบบในการแนะนำตัวไม่ว่าจะในชั้นเรียนหรือเพื่อนบ้านก็ลงท้ายว่า 「どぞ、よろしく」


    <<<<<<ศัพท์เกี่ยวกับการติดต่อและข่าวสาร>>>>>>


    でんわ 【電話】
    denwa
    โทรศัพท์

    でんわする 【電話する】
    denwasuru
    โทร (ลองโทร, จะโทร)

    でんわばんごう 【電話番号】
    denwabangou
    เบอร์โทรศัพท์

    でんわせん 【電話線】
    denwasen
    สายโทรศัพท์

    でんわちょう 【電話帳】
    denwachou
    สมุดโทรศัพท์

    でんわだい 【電話代】
    denwadai
    ค่าโทรศัพท์

    でんわりょうきん 【電話料金】
    denwaryoukin
    ค่าโทรศัพท์

    てがみ 【手紙】
    tegami
    จดหมาย

    しんぶん 【新聞】
    shinbun
    หนังสือพิมพ์

    しんぶんや 【新聞屋】
    shinbunya
    ร้านหนังสือพิมพ์

    しんぶんし 【新聞紙】
    shinbunshi
    กระดาษหนังสือพิมพ์

    えいごのしんぶん 【英語の新聞】
    eigo no shinbun
    หนังสือพิมพ์อังกฤษ

    <<<<<<ศัพท์เกี่ยวกับการระบุวัน>>>>>>


    けさ 【今朝】
    asa
    เมื่อเช้า, เช้าวันนี้

    あしたのあさ 【明日の朝】
    ashita no asa
    พรุ่งนี้เช้า

    きのうのあさ 【昨日の朝】
    kinou no asa
    เมื่อเช้าวานนี้

    あさはやく 【朝はやく】
    asa wa yaku
    เช้าตรู่

    そうちょう 【早朝】
    souchou
    เช้าตรู่

    ごご 【午後】
    gogo
    ช่วงบ่าย

    ひるとよる 【昼と夜】
    hiru to yoru
    กลางวันและกลางคืน

    いちにちちゅう 【一日中】
    ichinichichuu
    ตลอดทั้งวัน

    まいにち 【毎日】
    mainichi
    ทุกวัน

    <<<<<<ศัพท์เกี่ยวกับระยะและน้ำหนัก>>>>>>


    ながさ 【長さ】
    nagasa
    ความยาว

    ひろさ 【広さ】
    hirosa
    ความกว้าง

    はば 【幅】
    haba
    ความกว้าง

    たかさ 【高さ】
    takasa
    ความสูง

    めかた 【目方】
    mekata
    น้ำหนัก

    ふかさ 【深さ】
    fukasa
    ความลึก

    あつさ 【厚さ】
    atsusa
    ความหนา

    うすさ 【薄さ】
    utsusa
    ความบาง

    <<<<<<การนับเลขญี่ปุ่น (แบบจีน)>>>>>>


    れい 【零】
    rei
    ศูนย์

    いち 【一】
    ichi
    หนึ่ง

    に 【二】
    ni
    สอง

    さん 【三】
    san
    สาม

    し、よん 【四】
    shi, yon
    สี่

    ご 【五】
    go
    ห้า

    ろく 【六】
    roku
    หก

    しち、なな 【七】
    shichi, nana
    เจ็ด

    はち 【八】
    hachi
    แปด

    きゅう、く 【九】
    kyuu, ku
    เก้า

    じゅう 【十】
    juu
    สิบ

    <<<<<<การนับเลขญี่ปุ่น (แบบญี่ปุ่น)>>>>>>


    れい 【零】、 ゼロ 【ZERO】
    rei, zero
    ศูนย์

    ひとつ 【一つ】
    hitotsu
    หนึ่ง

    ふたつ 【二つ】
    futatsu
    สอง

    みっつ 【三つ】
    mitsu
    สาม

    よっつ 【四つ】
    yotsu
    สี่

    いつつ 【五つ】
    itsutsu
    ห้า

    むっつ 【六つ】
    mutsu
    หก

    ななつ 【七つ】
    nanatsu
    เจ็ด

    やっつ 【八つ】
    yatsu
    แปด

    ここのつ 【九つ】
    kokonotsu
    เก้า

    とお 【十】
    too
    สิบ

    <<<<<<นับ... (ไปเรื่อย =w=)>>>>>>


    ちゅういち 【十一】
    chuuichi
    _11_

    ちゅうに 【十二】
    chuuni
    _12_

    ちゅうさん 【十三】
    chuusan
    _13_

    ちゅうよん 【十四】、 ちゅうし 【十四】
    chuuyon, chuushi
    _14_

    ちゅうご 【十五】
    chuugo
    _15_

    ちゅうろく 【十六】
    chuuroku
    _16_

    ちゅうしち 【十七】
    chuushichi
    _17_

    ちゅうはち 【十八】
    chuuhachi
    _18_

    ちゅうきゅう 【十九】
    chuukyuu
    _19_

    にちゅう 【二中】、はたち 【二十】
    nichuu, hatachi
    _20_

    にちゅういち 【二中一】
    nichuuichi
    _21_

    にちゅうに 【二中二】
    nichuuni
    _22_

    にちゅうさん 【二中三】
    nichuusan
    _23_

    にちゅうよん 【二中四】、 にちゅうし 【二中四】
    nichuuyon, nochuushi
    _24_

    にちゅうご 【二中五】
    nichuugo
    _25_

    にちゅうろく 【二中六】
    nichuuroku
    _26_

    にちゅうしち 【二中七】
    nichuushichi
    _27_

    さんちゅう 【三中】
    sanchuu
    _30_

    さんちゅういち 【三中一】
    sanchuuichi
    _31_

    よんちゅう 【四中】
    yonchuu
    _40_

    ごちゅう 【五中】
    gochuu
    _50_

    ろくちゅう 【六中】
    rokuchuu
    _60_

    しちちゅう、ななちゅう 【七中】
    shichichuu, nanachuu
    _70_

    はちちゅう 【八中】
    hachichuu
    _80_

    きゅうちゅう 【九中】
    kyuuchuu
    _90_

    ひゃく 【百】
    hyaku
    _100_

    にひゃく 【二百】
    nihyaku
    _200_

    さんひゃく 【三百】
    sanhyaku
    _300_

    よんひゃく 【四百】
    yonhyaku
    _400_

    ごひゃく 【五百】
    gohyaku
    _500_

    ろっぴゃく 【六百】
    roppyaku
    _600_

    ななひゃく、しちひゃく 【七百】
    nanahyaku, shichihyaku
    _700_

    はっぴゃく 【八百】
    happyaku
    _800_

    きゅうひゃく 【九百】
    kyuuhyaku
    _900_

    せん, いっぜん 【千】
    sen, issen
    _1,000_

    にせん 【二千】
    nisen
    _2,000_

    さんせん 【三千】
    sansen
    _3,000_

    よんせん 【四千】
    yonsen
    _4,000_

    ごせん 【五千】
    gosen
    _5,000_

    ろっせん 【六千】
    roksen
    _6,000_

    ななせん 【七千】
    nanasen
    _7,000_

    はっせん 【八千】
    hatsen
    _8,000_

    きゅうせん 【九千】
    kyuusen
    _9,000_

    いちまん 【一万】
    ichiman
    _10,000_

    にまん 【二万】
    niman
    _20,000_

    さんまん 【三万】
    sanman
    _30,000_

    ななまん 【七万】
    nanaman
    _70,000_

    きゅうまん 【九万】
    kyuuman
    _90,000_

    じゅうまん 【十万】
    juuman
    _100,000_

    にじゅうまん 【二十万】
    nijuuman
    _200,000_

    ひゃくまん 【百万】
    hyakuman
    1,000,000

    <<<<<<ฤดูกาล>>>>>>


    なつ 【夏】
    natsu
    ฤดูร้อน

    かき 【夏期、 夏季】
    kaki
    ฤดูร้อน

    うき 【雨期、 雨季】
    uki
    ฤดูฝน

    ふゆ 【冬】
    fuyu
    ฤดูหนาว

    あき 【秋】
    aki
    ฤดูใบไม้ร่วง

    はる 【春】
    haru
    ฤดูใบไม้ผลิ

    はるさき 【春先】
    harusaki
    ต้นฤดูใบไม้ผลิ

    はるかぜ 【春風】
    harukaze
    ลมที่พัดในฤดูใบไม้ผลิ

    はるあき 【春秋】
    haruaki
    ฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วง

    はるめく 【春めく】
    harumeku
    เข้าสู่บรรยากาศของฤดูใบไม้ผลิ

    <<<<<<ร่างกาย>>>>>>


    PS. ตอนที่พิมพ์ตรงนี้ตี 3.58 รู้สึกง่วงแล้วแหะ พิมพ์ตั้งนานได้แค่นี้เองแหะ ไม่เอาโรมาจิแล้วนะ -.-

    かみのけ 【髪の毛】
    เส้นผม, ผม

    あたま 【頭】
    หัว, ศรีษะ
    (atama ga buruburu suru~~~。.... ฮ่าๆๆ คำนี้ดันทำให้นึกถึงเอโรเกะที่เพิ่งเล่นไปซะได้)

    ひたい 【額】
    หน้าผาก

    かお 【頭】
    ใบหน้า

    はな 【鼻】
    จมูก

    はなのあな 【鼻の穴】
    รูจมูก

    みみ 【耳】
    หู

    め 【目】
    ตา, ดวงตา, นัยน์ตา

    まゆげ 【眉毛】
    ขนคิ้ว

    まつげ 【睫、睫毛】
    ขนตา

    くち 【口】
    ปาก

    くちびる 【唇】
    ริมฝีปาก

    ほほ 【頬】
    แก้ม

    あご 【顎】
    คาง, ขากรรไกร

    くび 【首】
    คอ, ลำคอ (ด้านนอก)

    のど 【咽、喉、吭】
    คอ, ลำคอ (ด้านใน)

    うで 【腕】
    แขน

    かた 【肩】
    บ่า, หัวไหล่

    ひじ 【肘】
    ศอก

    て 【手】
    มือ

    せなか 【背中】
    หลัง, ด้านหลัง

    むね 【胸】
    อก

    おっぱい 【ない】
    หน้าอก

    ゆび 【指】
    นิ้ว

    ゆびさき 【指先】
    ปลายนิ้ว

    ゆびのかんせつ 【指の関節】
    ข้อนิ้วมือ

    こゆび 【小指】
    นิ้วก้อย

    くすりゆび 【薬指】
    นิ้วนาง

    なかゆび 【中指】
    นิ้วกลาง
    (คันจิคนละตัวแต่ทำให้นึกถึง... naka wa ippai... อุหวา... ไม่น่าเล่นขนาดนั้นเลย เห็นอะไรก็เพี้ยนไปหมด)

    ひとさしゆび 【人差し指】
    นิ้วชี้

    ひとさしゆび 【人差指】
    นิ้วโป้ง

    おやゆび 【親指】
    นิ้วโป้ง

    てくび 【手首】
    ข้อมือ

    こし 【腰】
    เอว, สะโพก


    ひざ 【膝】
    หัวเข่า

    くるぶし 【踝】
    ข้อเท้า

    あし 【足】
    เท้า, ขา

    **************************************

    ฝึกใช้เป็นประโยคแบบง่ายๆ

    ผมจะยกตัวอย่างการประโยคแล้วกันนะครับ ผมเองก็พอใช้ไปเรื่อยๆได้ แต่สอนคนอื่นทำไม่เป็น (ฮา) เอาเป็นว่าลองๆอ่านดูแล้วกันนะครับ เอาเท่าที่คิดได้นะ


    わかった 「分かった」 = เข้าใจแล้ว

    わかってない 「分かってない」 = ไม่เห็นเข้าใจเลย

    わかる 「分かる」 = เข้าใจ

    わからん 「からん」 = ไม่เข้าใจ

    わからない 「分からない」 = ไม่เข้าใจเลย

    わかってる 「分かってる」 = เข้าใจอยู่แล้วล่ะ

    わかりません 「分かりません」 = ไม่เข้าใจครับ

    わかりますか? 「分かりますか?」 = เข้าใจไหมครับ

    わかりました 「分かりました」 = เข้าใจแล้วครับ

    ぜんぜんわからない 「全然分からない」 = ไม่เข้าใจเลยสักนิด

    //////////////////////

    かえます 「帰ます」 = กลับล่ะครับ

    かえません 「帰ません」 = กลับไม่ได้ (ไม่กลับ, ยังไม่กลับ)

    かえられない 「帰られない」 = กลับไม่ได้ (กลับไปไม่ได้, ไม่ให้กลับ)

    かえってない 「帰ってない」 = ยังไม่ได้กลับไป

    かえない 「帰ない」 = ไม่กลับ

    かえる 「帰る」 = กลับล่ะ

    かえって 「帰って」 = กลับไปซะ

    かえた 「帰た」 = กลับไปแล้ว

    かえました 「帰ました」 = กลับไปแล้วล่ะครับ

    かえってくる 「帰って来る」 = กลับมา

    かえますか? 「帰ますか?」 = กลับกันไหม

    //////////////////////

    よみます 「読みます」 = อ่านครับ

    よみません 「読みません」 = ไม่อ่าน

    よむ 「読む」 = อ่าน

    よんで 「読んで」 = อ่านสิ

    よんだ 「読んだ」 = อ่านแล้ว

    よみますか? 「読みますか?」 = อ่านไหมครับ?

    よんでない 「読んでない」 = ไม่ได้อ่าน

    //////////////////////

    はなします 「話します」 = พูดอยู่ครับ

    はなしません 「話しません」 = ไม่ได้พูดครับ

    はなす 「話す」 = พูด, คุย

    はなして 「話して」 = พูดสิ

    はなした 「話した」 = พูดแล้ว

    はなしますか? 「話しますか?」 = คุยกันไหมครับ?

    はなしていない 「話していない」 = ไม่ได้พูด (ปฏิเสธ)

    //////////////////////

    きます 「来ます」 = มาแล้ว (ตัวเอง)

    きません 「来ません」 = ไม่มาแหะ

    くる 「来る」 = มา

    きて 「来て」 = มาสิ

    きた 「来た」 = มาแล้ว (คนอื่นมา)

    きますか? 「来ますか?」 = มาแล้วเหรอ?

    きいてない 「来いてない」 = ไม่มา

    ***ก็ประมาณนี้แหละครับ อีกอย่างคือก็อยู่ในสไตล์การพูดของแต่ละคน เช่นวิธีพูดของผมมักลงท้ายอีกแบบหนึ่งเวลาพูดกับคนสนิท***

    きいてないぞ 「来いてないぞ」 = ไม่เห็นมาเลยนะ

    わからないぞ 「分からないぞ」 = ไม่เข้าใจ

    わからぜんぞ 「分からぜんぞ」 = ไม่รู้สิ

    しるかよ 「知るかよ」 = จะไปรู้เหรอ

    かえるぞ 「帰るぞ」 = จะกลับล่ะนะ

    ***แบบเนี้ย เข้าใจหรือยัง? เช่นในอนิเมะก็มีบ่อยๆเช่น ですわ (แบบคุณหนู)หรือ なのです (แบบโลลิ)หรือ わよ (แบบซึนเดะเระ)เป็นต้น***

    おはようございますですわ (โอฮาโยโกไซมะซึเดทซึหวา) <<< ถ้าทักทายตามปกติคงเป็น โคะกิเก็งโยะ

    おはようございますなのです (โอฮาโยโกไซมัตซึนาโนเดทซึ) <<< เด็กตัวเล็กๆเขาใช้กัน สุภาพดี

    おはようございますです (โอฮาโยโกไซมัตซึเดทซึ) <<< สุภาพแบบอารมณ์ดี

    おはようございますよ (โอฮาโยโกไซมัตซึโยะ) <<< หยิ่งนิดหน่อย คงบุคลิคใช้ได้

    おはようございますわ (โอฮาโยโกไซมัตซึหวา) <<< ตามด้วย 'โฮ้~ โฮ่ๆๆๆ เดทซึหวา' น่าจะเหมาะนะ

    おはようございますぞ (โอฮาโยโกไซมัตซึโซะ) <<< อรุณสวัสดิ์! (ถ้าแปลจริงๆแปลว่า อรุณสวัสดิ์ไปแล้วนะ)

    おはようございまぜ (โอฮาโยโกไซมัตเซะ!) <<< อรุณสวัสดิ์เฮ้ย! (ออกกวน***นิดๆ เหมาะกับพวกยากุซ่า)

    おはようじゃないわよ! (โอฮาโยจาไนวาโย!!) <<< อรุณสวัสดิ์ซะที่ไหนล่ะยะ!! - หลังพูดจบก็กระโดดเตะก้านคอให้ไก่ดับไป เพราะตอนที่พิมพ์นี้มัน 1533 Hrs. แล้ว(บ่าย 3 ครึ่งกว่าๆแล้ว)

    **************************************


    โอเค จากเมื่อกี้ผมเพิ่งรู้ตัวเมื่อพิมพ์จบว่าพาออกทะเลและไร้สาระไปโอฮาโยอยู่ตั้งนาน กลับเข้าเรื่องกันบ้าง
    (ต้องทำใจอ่านๆไป เพราะผมเป็นคนที่เอาแต่มุขไร้สาระมาเล่นและมักจะพาคนอื่นออกทะเลแบบไม่รู้ตัวจนบางทีก็โดนบ่นอยู่บ่อยๆเหมือนกัน)


    .::เริ่มจากประโยคเริ่มต้นๆ แบบง่ายๆ เลยนะครับ::.

    -รู้สึกเห็นใจ จะใส่คำอ่านให้เพื่อความสะดวกในการอ่านออกเสียง-

    【何がいりますか?】
    なにがいりますか?
    น๊านิ งะ อิริ มัสก๊ะ?
    คุณต้องการอะไรไหม?

    【お風呂が使ってありますか?】
    おふろがつかってありますか?
    โอฟุโระ งะ ซึกัตเตะ อะริมัสก๊ะ?
    ห้องน้ำ(/ห้องอาบน้ำ)ยังมีคนใช้อยู่เหรอ?

    【僕はぜんぜんわかりません。】
    ぼくはぜんぜんわかりません。
    โบคุวะ เซ็นเซ็น วาคะริมาเซ็น
    ผมไม่รู้จริงๆครับ

    【日本語が読めません。】
    にほんごがよめません。
    นิฮงโกะ งะ โยเมะมาเซ็น
    ผมอ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ครับ

    【切符売り場はどこありますか?】
    きっぷうりばはどこありますか?
    คิปปุอุริบะ ฮะ โดะโคะนิ อะริมัสก๊า?
    ห้องขายตั๋ว(รถไฟ)อยู่ที่ไหนครับ

    【オサカへいにくとうの切符を一枚ください。】
    オサカへいにとうのきっぷをいちまいください。
    โอซาก้าเอะคุ นิโตโนะคิปปุโอะ อิจิไมคุดาไซ
    ขอซื้อตั๋วชั้นที่สองไปโอซาก้าหนึ่งใบด้วยครับ

    【一等】
    いっとう
    อิตโตว
    ชั้นหนึ่ง

    【二等】
    にとう
    นิโตว
    ชั้นสอง

    【三頭】
    さんとう
    ซันโตว
    ชั้นสาม

    【オサカへ行く貴社は何時に出ますか?】
    オサカへいくきじゃはなんじにでますか?
    โอซาก้าเอะ อิคุคิชาวะ นันจินิเดะมัสก๊า?
    รถไฟไปโอซาก้าออกกี่โมงครับ

    PS. เอาไว้พิมพ์ต่อทีหลังนะครับ เริ่มเวียนหัวละ

    ----------

    โอโจว-ซามะ (Ojou-sama) = คุณหนู [女王様]
    ชิริโทริ (Shiritori) = เกมต่อคำ [尻取り]
    ช็อคโกเระเอะโตะ (Chokoreeto) = ช็อคโกแล็ต
    เท็นกิ (Tenki) = อากาศ/สภาพอากาศ [天気]
    อาเมะ (Ame) = ฝน [雨] (雨 = ame)
    ชูโจมังงะ (Shoujo Manga) = หลังสือการ์ตูนแบบ Yuri มากเป็นที่นิยมของเด็กผู้หญิงที่เป็นโอตาคุ(มั้ง)
    เมรุ (Meru) = เมล์ [メール] (メー = me, ル = ru) <Transliterate : Mail>
    โฮชิ (Hoshi) = ดาว [ほし / 星]
    โทริ (Tori) = นก [とり / 鳥]
    เนรุ (Neru) = หลับ/นอน [ねる / 寝る]
    ยูบิ (Yubi) = นิ้ว [ゆび / 指]
    กุรามุ (Guramu) = กรัม [グラム] <Transliterate : Gram>
    เมียวจิ (Myouji) = นามสกุล [みょうじ / 名字]
    งาคุเซย์ (Gakusei) = นักเรียน [がくせい / 学生]
    คาเอรุ (Kaeru) = กบ [かえる / 蛙]
    โทเคย์ (Tokei) = นาฬิกา [とけい / 時計]
    โอสุ (Osu) = กด [おす / 押す]
    คางามิ (Kagami) = กระจก [かがみ / 鏡]
    มิรา (Miraa) = กระจก [ミラー] <Transliterate : Mirror>
    อิโนริ (Inori) = อธิษฐาน [いのり / 祈り]
    คิวได (Kyuudai) = มหาวิทยาลัยคิวชู [きゅうだい / 九大]
    โชวไร (Shourai) = อนาคต [しょうらい / 将来]
    มิราอิ (Mirai) = อนาคต [みらい / 未来]

    -="กระดาษกับพระเจ้า สะกดด้วยโรมาจิ Kami เหมือนกันน่าจะเหมือนกันหรือเปล่า" "ผิดครับ" พระเจ้ากับกระดาษจะไปเหมือนกันได้ยังไง เอ้ย!! ไม่ได้หมายความว่าแบบนั้น!!=-


    คามิ (Kami) = กระดาษ [かみ / 紙]
    คามิ (Kami) = พระเจ้า [かみ / 神]
    กามิ (Kami) = ผม/เส้นผม [かみ / 髪]
    ซึกิ (Tsuki) = ดวงจันทร์/พระจันทร์ [つき / 月]
    มูซุคาชิอิ <"ชี่" น่ะครับ> (Muzukashii) = ยาก [むずかしい / 難しい]
    เซ็นโซว (Sensou) = สงคราม [せんそう / 戦争]

    .::คิดไม่ออก::.


    ไดอิจิเซย์ไคไทเซ็น (Daiichisekaitaisen) = สงครามโลกครั้งที่ 1 [だいいちじせかいたいせん / 第一次世界大戦]
    ไดนิจิเซย์ไคไทเซ็น (Dainijisekaitaisen) = สงครามโลกครั้งที่ 2 [だいにじせかいたいせん / 第二次世界大戦]
    ไดซานไคเซย์ไคไทเซ็น (Daisankaisekaitaisen) = สงครามโลกครั้งที่ 3 [だいさんかいせかいたいせん / 第三回世界大戦]
    นีทโตะ (Niito) = NEET หรือก็คือย่อมาจาก "Not in Education Employment or Training" ไม่อยากแปลจริงๆครับ
    ซากุระ (Sakura) = ซากุระ [さくら / 桜] (ดอกซากุระ)
    โรมาจิ (Roomaji) = โรมาจิ [ローマじ]

    .::พัก::.


    นานิ (Nani) = อะไร [なに / 何]
    นาน <น้านอึ่น> (Nan) = อะไร [なん / 何]
    นานเน็น (Nannen) = ปีอะไร / กี่ปี [なんねん / 何年]
    นานโตะโม (Nantomo) = ไม่เลยแม้แต่น้อย/ไม่ใช่อะไรเลย [なんとも / 何とも]
    นานโตะกะ (Nantoka) = เหมือนกับว่า.../อย่างไรก็ตาม/อะไรสักอย่าง/อะไรบางอย่าง [なんとか / 何とか]
    นานโตอิเตโม (Nantoittemo) = ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม [なんといっても / 何と言っても]
    นานเดโมนาอิ <ไน้> (Nandemonai) = ไม่มีอะไร [なんでもない / 何でもない]
    นานเดโม (Nandemo) = อะไรก็ได้ [なんでも / 何でも]
    นานเด (Nande) = ทำไม [なんで / 何で]
    นานเตะ (Nante) = ว่าไปนั่น/นั่นปะไร [なんて / 何て]
    นานดะกะ (Nandaka) = เหมือนกับว่า.../ยังไงไม่รู้สิ [なんだか / 何だか]
    อิซึมาเดโม (Itsumademo) = ไม่ว่าตอนไหนก็ตาม/ไม่ว่าจะผ่านไปนานแค่ไหน/ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม [いつまでも / 何時までも]
    อิซึโม (Itsumo) = ไม่ว่าเมื่อไหร่/ทุกครั้ง/ตลอดเวลา [いつも / 何時も]
    โดโซะ (Douzo) = เชิญ/เชิญเลย [どうぞ / 何卒]
    โดโก (Doko) = ที่ไหน [どこ / 何処]
    โคะโคะ (Koko) = ที่นี่ [ここ]
    โคโคโระ (Kokoro) = หัวใจ [こころ / 心]
    โดเระ (Dore) = อันไหน [どれ / 何れ]
    นาเซะ (Naze) = ทำไม [なぜ / 何故]
    นาเซะดะ (Nazeda) = ทำไมล่ะ [なぜだ / 何故だ]
    นาเซะนาระ (Nazenara) = ก็เพราะว่า/ถ้าอย่างนั้น [なぜなら / 何故なら]
    นาเซะนาระบะ (Nazenaraba) = ถ้าอย่างนั้นล่ะก็ [なぜならば / 何故ならば]
    นานิกะ (Nanika) = อะไรบางอย่าง/มีอะไรบางอย่าง/อะไรสักอย่าง/มีอะไร [なにか / 何か]
    ซามะ (Sama) = ท่าน [さま / 様]
    คาเนะ (Kane) = เงิน [かね / 金]
    ฮิ (Hi) = ไฟ [ひ / 火]
    ฮิ (Hi) = แดด/แสงแดด [ひ / 陽]
    ฮิ (Hi) = น้ำแข็ง [ひ / 氷]
    ฮิ (Hi) = พระอาทิตย์ [ひ / 日]
    ฮิ (Hi) = แสงสว่าง [ひ / 灯]
    ยาคุฉะ (Yakusha) = คนแปล/ผู้แปล [やくしゃ / 訳者]
    เท็นชิ (Tenshi) = นางฟ้า [てんし / 天使]
    อูมิ (Umi) = ทะเล [うみ / 海]
    ซากิ (Sagi) = นกกระสา [さぎ / 鷺]
    มิซุ (Mizu) = น้ำ [みず / 水]
    โคโอริ (Koori) = น้ำแข็ง [こおり / 氷]
    โอจา (Ocha) = ชา/น้ำชา [おちゃ / お茶]
    เท็นโกคุ (Tengoku) = สวรรค์ [てんごく / 天国]
    ชิปไป (Shippai) = พลาดซะแล้ว/พลาดไปหน่อย/ผิดพลาด [しっぱい / 失敗]
    เคย์โกะ (Keiko) = ภาษาสุภาพ [けいご / 敬語]
    ยูคิ (Yuki) = หิมะ [ゆき / 雪]
    ยูกิ (Yuuki) = กล้า/ความกล้า [ゆうき / 勇気]
    เอย์เอ็น (Eien) = ตลอดกาล/ตลอดไป/ชั่วนิรันดร์ [えいえん / 永遠]
    เท <เทะ> (Te) = มือ [て / 手]
    ฮิคาริ (Hikari) = แสง [ひかり / 光]
    อาการิ (Akari) = แสง/แสงสว่าง [あかり / 明り / 明かり]
    เกกโคว (Gekkou) = แสงจันทร์ [げっこう / 月光]
    โอซึกาเระซามะ (Otsukaresama) = เหนื่อยหน่อยนะครับ [おつかれさま / お疲れ様]
    อานะตะ (Anata) = นาย/เธอ [あなた / 貴方]

    .::พัก::.


    คิเซ็ตสึ (Kisetsu) = ฤดู/ฤดูกาล [きせつ / 季節]
    ฮารุ (Haru) = ฤดูใบไม้ผลิ [はる / 春]
    อากิ (Aki) = ฤดูใบไม้ร่วง [あき / 秋]
    นัตซึ (Natsu) = ฤดูร้อน [なつ / 夏]
    ฟุยุ (Fuyu) = ฤดูหนาว [ふゆ / 冬]
    อูคิ (Uki) = ฤดูฝน [うき / 雨季 / 雨期]
    คันกิ (Kanki) = ฤดูแล้ง [かんき / 乾季 / 乾期]

    .::พักอีกแหละ::.


    ฮิ (Hi) = วัน [ひ / 日]
    โยวบิ (Youbi) = วัน [ようび / 曜日]
    เซ็นจิซึ (Senjitsu) = เมื่อวาน/วันก่อน [せんじつ / 先日]
    เคียว (Kyou) = วันนี้ [きょう / 今日]
    อะชิตะ (Ashita) = พรุ่งนี้ [あした / 明日]
    คูวจิซึ (Kyuujitsu) = วันหยุด [きゅうじつ / 休日]
    นิจิโยวบิ (Nichiyoubi) = วันอาทิตย์ [にちようび / 日曜日]
    เงซึโยวบิ (Getsuyoubi) = วันจันทร์ [げつようび / 月曜日]
    คาโยวบิ (Kayoubi) = วันอังคาร [かようび / 火曜日]
    ซุยโยวบิ (Suiyoubi) = วันพุธ [すいようび / 水曜日]
    โมคุโยวบิ (Mokuyoubi) = วันพฤหัสบดี [もくようび / 木曜日]
    คินโยวบิ (Kinyoubi) = วันศุกร์ [きんようび / 金曜日]
    โดโยบิ (Doyoubi) = วันเสาร์ [どようび / 土曜日]

    .::Unknow Status::.

    กัตซึ (Gatsu) = เดือน [がつ / 月]
    อิจิกัตซึ (Ichigatsu) = มกราคม/เดือน 1 [いちがつ / 一月]
    นิกัตซึ (Nigatsu) = กุมพาพันธ์/เดือน 2 [にがつ / 二月]
    ซานกัตซึ (Sangatsu) = มีนาคม/เดือน 3 [さんがつ / 三月] (ซากุระเริ่มบาน)
    ชิกัตซึ (Shigatsu) = เมษายน/เดือน 4 [しがつ / 四月]
    (ซากุระบานเต็มที่)
    โกกัตซึ (Gogatsu) = พฤษภาคม/เดือน 5 [ごがつ / 五月] (ซากุระเริ่มโรย)
    โรคุกัตซึ (Rokugatsu) = มิถุนายน/เดือน 6 [ろくがつ / 六月]
    ชิจิกัตซึ (Shichigatsu) = กรกฎาคม/เดือน 7 [しちがつ / 七月]
    ฮัตจิกัตซึ (Hachigatsu) = สิงหาคม/เดือน 8 [はちがつ / 八月]
    กุกัตซึ (Kugatsu) = กันยายน/เดือน 9 [くがつ / 九月]
    จูกัตซึ (Juugatsu) = ตุลาคม/เดือน 10 [じゅうがつ / 十月]
    จูอิจิกัตซึ (Juuichigatsu) = พฤศจิกายน/เดือน 11 [じゅういちがつ / 十一月]
    จูนิกัตซึ (Juunigatsu) = ธันวาคม/เดือน 12 [じゅうにがつ / 十二月]

    .::หยุด::.

    อายูมิ (Ayumi) = เดิน/ก้าวเดิน [あゆみ / 歩み] <Walk>
    อายะ (Aya) = ประกาย/เป็นประกาย/แวววาว [あや / 文] <Twinkle>
    อิบุกิ (Ibuki) = ลมหายใจ [いぶき / 息吹] <Breath>
    คิริซาเมะ (Kirisame) = ฝนตกปรอยๆ [きりさめ / 霧雨] <Drizzle>
    ยุย (Yui) = เหลือ/เหลือทิ้งไว้ [ゆい / 遺]
    เรย์กิ (Reiki) = หนาว/อากาศหนาว [れいき / 冷気] <Cold>
    เนโกะ (Neko) = แมว (เหมี้ยว/เนี้ยว) [ねこ / 猫]
    ซาจิ (Sachi) = อุดมสมบูรณ์/มีความสุข/ความโชคดี [さち / 幸] <Lucky>
    โยโกโซะ (Youkoso) = ยินดีต้อนรับ [ようこそ] <Welcome>
    ฮิโตมิ (Hitomi) = ตาดำ [ひとみ / 瞳]
    โยชิโยชิ (Yoshiyoshi) = โอ๋ๆ [よしよし]
    อุรุไซ (Urusai) = หุบปาก/หนวกหู/น่ารำคาญ [うるさい / 煩い]
    คาวาอิ <อี้> (Kawaii) = น่ารัก [かわいい / 可愛い] <Lovely>
    โมเอะ (Moe) = โมเอะ? [もえ] (นั่นสิ...มันหมายความว่าไงหว่า? คำสผมเหรอ?)
    คาวาอิโซ (Kawaisou) = น่าสงสาร [かわいそう / 可哀想 / 可哀相]
    คิไร (Kirai) = เกลียด/ไม่ชอบ [きらい / 嫌い]
    คิไร (Kirai) = ทุ่นระเบิด [きらい / 機雷]
    เซ็นปาย (Senpai) = รุ่นพี่ [せんぱい / 先輩]
    โควไฮ (Kouhai) = รุ่นน้อง [こうはい / 後輩]
    อะนิ (Ani) = พี่ชาย [あに / 兄]
    โอนี่ซาน (Onii-san) = พี่ชาย/คุณพี่(ชาย) [おにいさん / お兄さん]
    อะเน่ (Ane) = พี่สาว [あね / 姉]
    โอเน่ซาน (Onee-san) = พี่สาว/คุณพี่สาว [おねえさん / お姉さん]
    โอโทโตะ (Otouto) = น้องชาย [おとうと / 弟]
    อิโมโตะ (Imouto) = น้องสาว [いもうと / 妹]
    อนิเมะ (Anime) = อนิเมะ [アニメ]
    อนิเมชัน <โชวอุน> (Animeeshon) = อนิเมะ/อนิเมชั่น/การ์ตูน [アニメエシュン]
    ยูเอะ (Yue) = เหตุผล [ゆえ / 故]
    อาย <อ๋ายอิ> (Ai) = ความรัก [あい / 愛]
    ไอโกะ (Aiko) = สนับสนุน [あいこ / 愛顧]
    โทวโฮว (Touhou) = ตะวันออก/ซีกตะวันออก [東方 / とうほう] (Eastern)
    ฮาเรมมุ (Haaremu) = ฮาเร็ม [ハーレム]
    โรชิเอีย (Roshia) = รัสเซีย [ロシア]
    คาตานะ (Katana) = ดาบ [かたな / 刀]
    นิฮนโทว (Nihontou) = ดาบญี่ปุ่น [にほんとう / 日本刀]
    อาซุมะ (Azuma) = ตะวันออก [あずま / 東]
    โฮว (Hou) = ทิศ/ทิศทาง [ほう / 方]
    โตเกียว (Toukyou) = โตเกียว [とうきょう / 東京]
    โดคิ (Doki) = ตึกตัก [ドキ]
    โดคิโดคิซุรุ (Dokidokisuru) = ตื่นเต้นจังเลย [ドキドキする]
    โดวคิ (Douki) = หัวใจเต้นรัว [どうき / 動悸]
    คากายาคิ (Kagayaki) = แปล่งประกาย/เจิดจ้า [かがやく / 輝く]
    เซย์ไค (Sekai) = โลก [せかい / 世界]
    ชิคิว (Chikyuu) = โลก [ちきゅう / 地球]
    โฮชิโซระ (Hoshizora) = ดวงดาว/ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว [ほしぞら / 星空]
    โซระ (Sora) = ท้องฟ้า [そら / 空]
    คาเซะ (Kaze) = ลม/สายลม/พายุ [かぜ / 風]
    คาเซะ <คาเซ๊ะ> (Kaze) = ไม่สบาย/หวัด [かぜ / 風邪]
    อาริงาโตะ (Arigato) = ขอบคุณ [ありがとう / 有り難う]
    โอยาซุมิ (Oyasumi) = ราตรีสวัสดิ์ [おやすみ / お休み]
    โอยาซุมินาไซ (Oyasuminasai) = ราตรีสวัสดิ์ [おやすみなさい / お休みなさい]
    โอฮาโย (Ohayou) = อรุณสวัสดิ์ [おはよう / お早う]
    ซาโยนาระ (Sayonara) = ลาก่อน [さよなら / 左様なら]
    มาตะ (Mata) = แล้วเจอกัน/แล้วพบกันใหม่/อีกแล้ว/เช่นกัน [また / 亦]
    มาตะมาตะ <มาตะมาต้า> (Matamata) = อีกแล้ว/แน่ะ เอาอีกแล้ว [またまた / 又又 / 又々]
    คันจิ (Kanji) = อักษรคันจิ/ตัวคันจิ [かんじ / 漢字]
    ทาบุ (Tabuu) = สิ่งต้องห้าม [タブー] <Transliterate : Tabu -France->
    โมโน (Mono) = ของ/สิ่งของ [もの / 物]
    นางาเระโบชิ (Nagareboshi) = ดาวตก [ながれぼし / 流れ星]
    มินนา (mina) = ทุกคน/ทุกๆคน [みな / 皆]
    มินนาซาน (mina-san) = ทุกคน/ทุกๆคน [みなさん / 皆さん]
    มินนาซามะ (mina-sama) = ทุกท่าน/ทุกๆท่าน [みなさま / 皆様] (สุภาพขึ้นมาตามระดับ)

    .::กำลังทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย::.

    บากะ (Baka) = โง่/บ้า/ไร้สาระ/ไร้ประโยชน์/งี่เง่า [ばか / 馬鹿]
    ชิโอริ (Shiori) = ที่คั่นหนังสือ [しおり / 栞]
    อุจู (Uchuu) = จักรวาล [うちゅう / 宇宙]
    มังงะกะ (Mangaka) = นักเขียนการ์ตูน/นักวาดการ์ตูน [まんがか / 漫画家]
    มังงะ (Manga) = หนังสือการ์ตูน/หนังสือการ์ตูนญี่ปุ่น [まんが / 漫画]
    เฮ็นไต (Hentai) = ทะลึ่ง/วิตถาร/หื่น [へんたい / 変体]
    โดเรย์ (Dorei) = ทาส [どれい / 奴隷]

    .::หยุดอีกแบบไม่รู้จักพอ::.
    -=เฮ้อ...=-

    คุรุมะ (Kuruma) = รถยนต์ [くるま / 車]
    คิฉะ (Kisha) = รถไฟ [きしゃ / 汽車]
    เด็นฉะ (Densha) = รถไฟฟ้า [でんしゃ / 電車]
    ชินคันเซ็น (Shinkansen) = รถไฟชินคันเซ็น [しんかんせん / 新幹線] (ก็คงจะรู้ๆกันมานะครับว่าเร็วแค่ไหน ไปหาข้อมูลเพิ่มเอาเองนะครับ)
    บัสซุ (Basu) = รถประจำทาง/รถเมล์ [バス] <Transliterate : Bus>
    โทระ (Tora) = เสือ [とら / 虎]
    โดรากอน <ก้อน> (Doragon) = มังกร [ドラゴン] <Transliterate : Dragon>
    บั๊กกุ (Bagu) = บั๊ก/ติดบั๊ก/วนลูบ เกมเจ๊ง เล่นไม่ได้ เล่นได้แต่ไม่ผ่าน [バグ] <Transliterate : Bug>

    .::หยุดพักหลังจากติดบั๊ก::.
    -=จุด จุด จุด=-

    เรย์ (Rei) = พวงมาลัย [れい / レイ] (เรย์ทั้งแปดตัวนี้ใช้ฮิรางานะตัวเดียวกันหมด จะใส่แต่คันจินะ)
    เรย์ (Rei) = คำสั่ง/สั่งให้ทำตาม [令]
    เรย์ (Rei) = มารยาท (สุภาพ) [礼]
    เรย์ (Rei) = วัย (อายุ) [齢]
    เรย์ (Rei) = ผี/วิญญาณ [霊]
    เรย์ (Rei) = เชื่อฟัง/ทาส [隷]
    เรย์ (Rei) = ตัวอย่าง [例]
    เรย์ (Rei) = สวยงาม [麗]
    จิชิน (Jishin) = แผ่นดินไหว [じしん / 地震]
    อิยะ (Iya) = เปล่านี่/ไม่ชอบ/ไม่เอา/ไม่นะ (อิย๊า~ ฮ่าๆๆ) [いや / 嫌]
    อิยะอิยะ (อิย้าอิยะ) (Iyaiya) = ไม่ใช่/ไม่ใช่ๆ/ไม่ใช่สิ [いやいや / 否否]
    อาคุมะ (Akuma) = ปีศาจ/ผี [あくま / 悪魔]
    บาเกะโมโน (Bakemono) = ปีศาจ/ผี [ばけもの / 化け物]
    โมโนงาตาริ (Monogatari) = เรื่องเล่า [ものがたり / 物語]
    อาเคมาชิเตโอเมเดโตโกไซมัตซึ [Akemashiteomedetougozaimasu] = สวัสดีปีใหม่ [あけましておめでとうございます / 明けましておめでとうございます] (อาเคมาชิเต โอเมเตโต โกไซมัตซึ)
    มิมิ (Mimi) = หู [みみ / 耳]
    มูกาชิ (Mukashi) = เมื่อก่อน/สมัยก่อน [むかし / 昔]
    โม่ (Mou) = พอแล้ว/จบแล้ว/ช้าไปแล้ว [もう]
    ซุมิมาเซ็น (Suminasen) = ขอโทษ [すみません] (คำนาม) (ใช้เวลาที่คนอื่นลำบากทำอะไรเพื่อเราเช่น "ขอโทษนะครับที่ต้องให้มาช่วยแบบนี้")
    ซุมิมาเซ็น (Suminasen) = ขอโทษ [すみません / 済みません] (ใช้เหมือนข้างบน)
    โกเม็น (Gomen) = ขอโทษ/โทษที [ごめん / ご免 / 御免]
    โกเมนคุดาไซ (Gomenkudasai) = ขอโทษนะ/ขอรบกวนหน่อย [ごめんください / ご免ください]
    โกเมนนาไซ (Gomennasai) = ขอโทษ/ขอโทษนะครับ [ごめんなさい / ご免なさい] (คำย่อ) (คำขอโทษเวลาเราทำอะไรผิดหรืออยากจะขอโทษให้เขายกโทษให้จริงๆ)
    โกเมนนาไซ (Gomennasai) = ขอโทษ/ขอโทษนะครับ [ごめんなさい / 御免なさい]
    โอเมเดโตะโกไซมัตซึ (Omedetougozaimasu) = ยินดีด้วย/ขอแสดงความยินดี [おめでとうございます / おめでとう御座います]
    จิน (Jin) = คน [じん / 人]
    อาโอโซระ (Aozora) = ท้องฟ้าสีคราม [あおぞら / 青空]
    โคฮี่ (Koohii) = กาแฟ [コーヒー] <Transliterate : Coffee>
    ซุยกุว (Suigyuu) = ... [すいぎゅう / 水牛]
    กักคุเอ็นไซ (Gakuensai) = งานโรงเรียน [がくえんさい / 学園祭]
    เท็นงู (Tengu) = ปีศาจเท็นงู [てんぐ / 天狗]
    เท็นโค (Tenkou) = ย้ายโรงเรียน [てんこう / 転校]
    เท็นโคเซย์ (Tenkousei) = นักเรียนใหม่/นักเรียนที่ย้ายมาจากโรงเรียนอื่น [てんこうせい / 転校生]
    อะซาราชิ (Azarashi) = แมวน้ำ [あざらし / 海豹]
    อาโฮะ (Ahou) = บ้า/งี่เง่า/ไอ้บ้า/ไอ้โง่/บัดซบ/เวรเหอะ [あほう / 阿房 หรือจะ 阿呆] (ใช้เป็นคำด่า)
    ยูเมะ (Yume) = ฝัน/ความฝัน [ゆめ / 夢]
    ทาโตะเอบะ (Tatoeba) = ตัวอย่างเช่น [たとえば / 例えば]
    โทนิคาคุ (Tonikaku) = ยังไงก็ตาม/อย่างไรก็ตาม [とにかく / 兎に角]
    เมงามิ (Megami) = เทพธิดา [めがみ / 女神]
    วาเรวาเร (wareware) = พวกเรา [われわれ / 我々]
    ชิซึโค่ย (Shitsukoi) = น่ารำคาญซะจริง!/ตื้อจริง [しつこい]
    เซฟฟุคุ (Seifuku) = ยูนิฟอร์ม/เครื่องแบบ/ชุด [せいふく / 制服]
    โฮระ (Hora) = เห็นไหม/เห็นป่ะ/ดูสิ/นี่ไง/นั่นไง [ほら]
    คิตซึเนะ (Kitsune) = จิ้งจอก [きつね / 狐]
    อุซากิ (Usagi) = กระต่าย [うさぎ / 兎]
    จานะคุเตะ (Janakute) = ใช่ซะที่ไหนล่ะ/ไม่ใช่/ซะเมื่อไหร่/เฮ้ย...ไม่ใช่สิ [じゃなくて]
    โบคุ (Boku) = ผม [ぼく / 僕] (ผู้หญิงก็ใช้ได้ แต่คำนี้ผู้ชายจะใช้มากกว่า)
    วาตะชิ (Watashi) = ผม/ฉัน [わたし / 私]
    จิกาน(อึน)วาริ [Jikanwari] = ตารางสอน [じかんわり / 時間割]
    จี่ (jii) = จ้อง [じい]
    อาโน (anou) = เอ่อ/คือว่า [あのう]
    เอโต (eeto) = คือว่า/เอ่อ... [ええと] (ใช้ "えーと" ถ้าพูดแบบลากเสียงยาว)
    อาโนเนะ (anoune) = คือว่านะ [あのうね]
    คาโนะโจ (Kanojo) = เธอ/แฟน [かのじょ / 彼女]
    โค่ยบิโตะ (Koibito) = แฟน/คนรัก [こいびと / 恋人]
    เซย์โตะไค (Seitokai) = สภานักเรียน [せいとかい / 生徒会]
    เซย์โตะไคโชว (Seitokaichou) = ประธานนักเรียน [せいとかいちょう / 生徒会長]
    อิโรยอิโระ (Iroiro) = หลายๆอย่าง/มากมาย [いろいろ / 色色 / 色々]

    .::สี (Iro) [いろ / 色]::.

    อากาเนะอิโระ (Akaneiro) = แสด [あかね / 茜]
    คุโระ (Kuroi) = ดำ [くろい / 黒い]
    อาไก (Akai) = แดง [あかい / 赤い]
    ชิโระ (Shiro) = ขาว [しろ / 白]
    คิ (Ki) = เหลือง [き / 黄]
    คิอิโร่ย (Kiiroi) = เหลือง [きいいろ / 黄色]
    อาโออิ (Aoi) = เขียว/น้ำเงิน [あおい / 青い]
    โซระอิโระ (Sorairo) = ฟ้า [そらいろ / 空色]
    มิโดริ (Midori) = เขียว [みどり / 緑]
    งินโนริ (Ginori) = เงิน [ぎんいろ / 銀色]
    มุราซากิ (Murasaki) = ม่วง [むらさき / 紫]
    โมโมะ (Momo) = ชมพู [もも / 桃]
    พิงคุ (Pinku) = ชมพู [ピンク] <Transliterate : Pink>
    คุเรนาอิ (Kurenai) = แดงเข้ม [くれない / 紅]
    คินอิโระ (Kiniro) = เงิน [きんいろ / 金色]
    คอนจิกิ (Konjiki) = ทอง [こんじき / 金色]
    โอเรนจิ (Orenji) = ส้ม [オレンジ] <Transliterate : Orange>
    มิซุอิโระ (Mizuiro) = ฟ้าอ่อน/คราม [みずいろ / 水色]
    ฟุจิอิโระ (Fujiiro) = ม่วงอ่อน [ふじいろ / 藤色]
    โนวคอน (Noukon) = น้ำเงินเข้ม [のうこん / 濃紺]
    ซากุระอิโระ (Sakurairo) = ชมพู [さくらいろ / 桜色]
    มุราซากิ (Murasaki) = ม่วง [むらさき / 紫]
    ไดไดอิโระ (Daidaiiro) = ส้มอมแดง [だいだいいろ / 橙色]
    ชาคุโดวอิโระ (Shakudouiro) = น้ำตาล/ทองแดง [しゃくどういろ / 赤銅色]

    .::เฮ้อ::.
    - เฮ้อ...

    แซงคูว? <อ่านอย่างนี้หรือเปล่าเนี่ย? ไม่เคยใช้> (Sankyuu) = ขอบคุณ [サンキュー] <Transliterate : Thank You>
    ซานเซย์ (Sansei) = ตกลง/เห็นด้วย/ตกลงกันได้แล้ว [さんせい / 賛成]
    ซานตาคุรอสซุ (Santakuroosu) = ซานตาคลอส/หนวดสีขาวใส่ชุดสีแดงที่ชอบแอบเข้าบ้านคนอื่นโดยไม่ได้รับอนุญาติซึ่งถือว่าเป็นอาชญากรรมและมักจะทำในช่วงเทศกาลคริสต์มาส [サンタクロース]
    เท็นคู (Tenkuu) = ท้องฟ้า [てんくう / 天空]
    เซ็นคิ (Senki) = บันทึกเกี่ยวกับสงคราม/ข้อมูลที่บันทึกเกี่ยวกับสงคราม(หรือเปล่านะ) [せんき / 戦記]
    ซึบาสะ (Tsubasa) = ปีก [つばさ / 翼]
    ชินจิซึ (Shinjitsu) = ความเป็นจริง/ความจริง [しんじつ / 真実]
    ชินจูวัน (Shinjuwan) = เพิร์ลฮาเบิร์ล/อ่าวเพิร์ลฮาเบิร์ล [しんじゅわん / 真珠湾]
    ชินจิราเรนาอิ<ไน> (Shinjirarenai) = ไม่น่าเชื่อ/ไม่อยากจะเชื่อเลย [しんじられない / 信じられない]
    ชินจิราเรรุ (Shinjirareru) = เชื่อสิ/เชื่อได้ [しんじられる / 信じられる]
    ซายะ (Saya) = ฝัก [さや / 莢]
    เซ็นอิคิ (Seniki) = เขตสงคราม/ช่วงสงคราม [せんいき / 戦域]
    ยู (yu) = น้ำร้อน [ゆ / 湯]
    ยูฉะ (Yuusha) = ผู้ชนะ [ゆうしゃ / 優者]
    ยูฉะ (Yuusha) = ผู้กล้า [勇者]
    ยูมิ (Yumi) = คันธนู [ゆみ / 弓]
    ยูมิฮาริซุกิ (Yumiharizuki) = พระจันทร์เสี้ยว [ゆみはりづき / 弓張り月]
    เนโกะจิตะ (Nekojita) = กินของร้อนไม่ได้ [ねこじた / 猫舌] (ลิ้นแมว...)
    โมวฟุ (Moufu) = ผ้าห่ม [もうふ / 毛布]
    โมสซุ (Moosu) = รหัสมอส [モース] <Transliterate : Morse> (* Morse คือชาวอเมริกัน เขาเป็นผู้คิดค้นรหัสมอสขึ้นมาในการโทรเลข อยู่ช่วงปีประมาณ ค.ศ. 1791-1832)
    โมชิโม<ตัวหลังเสียงต่ำ> (moshimo) = ถ้าเกิดว่า.../ถ้าสมมุติว่า... [もしも / 若しも] (มักใช้แค่ฮิรางานะ เพราะใช้ง่าย)
    มาเคะ (make) = แพ้ [まけ / 負け]
    มาเคะทะ (Maketa) = แพ้ซะแล้ว [まけた / 負けた]
    โอมาเอะ (Omae) = เธอ/นาย/แก [おまえ / お前] (ใช้เป็นคำเรียกอีกฝ่าย ถ้าฟังเร็วๆจะได้ยินเป็น "โอไม" ซึ่งก็จะรู้ทันที)
    ซาซายากะ (Sasayaka) = ไม่เด่น/ไม่สำคัญ/ไม่มีความหมายมากมาย/เล็กๆน้อยๆ [ささやか / 細やか]
    ซาเซะทาอิ (Sasetai) = อยาก/อยากให้ [させたい] (คล้ายๆกับว่าอยากให้คนอื่นช่วยทำบางอย่างให้)
    คุซุ (Kuzu) = เศษผง/ไร้ประโยชน์/ไร้ความสำคัญ [くず / 屑]
    โซโระโซโร <ตัวหลังเสียงต่ำ> (Sorosoro) = ได้เวลาแล้ว/ใกล้แล้ว/ใกล้ได้เวลาแล้ว [そろそろ]
    โซเระจา <ตัวหลังเสียงสูง> (Soreja) = ถ้าอย่างนั้น/ถ้าอย่างนั้นก็ [それじゃ]
    โซเระเดะ (Sorede) = แล้ว.../แล้วก็/เพราะอย่างนั้น/ยิ่งกว่านั้น [それで]
    โซเระนิ (Soreni) = ยิ่งไปกว่านั้น/นอกจากนั้น [それに]
    โซเระนาระ (Sorenara) = ถ้าเป็นแบบนั้น/ถ้าอย่างนั้น [それなら]
    โซเระโตโม <ตัวหลังเสียงต่ำ> (Soretomo) = หรือ [それとも] (เช่น คนที่ทำคือคนอื่น...หรือว่า...เป็นนายกันแน่...)
    โซเระคารา (Sorekara) = หลังจากนั้น/หลังจากนั้นก็ [それから]
    โซเระเดโม <ตัวหลังเสียงต่ำ> (Soredemo) = ถึงจะอย่างนั้น/ถึงเป็นแบบนั้นก็เถอะ [それでも]
    คุเซะโมโน (Kusemono) = วายร้าย/คนน่าสงสัย/คนเลวร้าย/คนประหลาด/ภูต/อสูร [くせもの / 曲者]
    คุริอา (Kuriaa) = เคลียร์ [クリアー] <Transliterate : Clear>
    ชิชโซว (Shissou) = การหายสาบสูญ/หายตัวไป [しっそう / 失踪]
    ชิชโซว (Shissou) = วิ่ง/พุ่ง (ด้วยความเร็วสูง) [疾走]
    โคโดคุ (Kodoku) = เดียวดาย/โดดเดี่ยว [こどく / 孤独]
    โคโดคุโนะ (Kodokuno) = สันโดษ [こどくの / 孤独の]
    อินกะ (Inga) = สาเหตุและผล/กรรม/ผลกรรม/กรรมเก่า/มีกรรม [いんが / 因果]
    รุเท็น (Ruten) = เวียนว่ายตายเกิด/ความแปนผัน (ของชีวิต) [るてん / 流転]
    รุเท็นรินเนะ (Rutenrinne) = เวียนว่ายตายเกิด [るてんりんね / 流転輪廻]
    มาเรียวคุ (Maryoku) = อำนาจวิเศษ/พลังวิเศษ/พลังลึกลับ [まりょく / 魔力]
    มาจิ (Maji) = จริง/จริงสิ/จริงเหรอ [まじ]
    มาจิช่าน (Majishan) = นักเวทย์/มักมายากล/ผู้วิเศษ/ผู้มีเวทย์มนต์/ผู้ใช้เวทย์มนต์ [マジシャン] <Transliterate : Magician>
    มาจิคคุ (Majikku) = เวทย์มนต์ [マジック] <Transliterate : Magic>
    มาจุซึ (Majutsu) = เวทย์มนต์ [まじゅつ / 魔術]
    ยูคุ (Yuku) = ตายไป/ตายจากไป [ゆく / 逝く]
    ยูคุ (Yuku) = ไป [ゆく / 往く / 行く] (คันจิทั้งสองตัวความหมายเดียวกัน)
    ยูคุเอะ (Yukue) = ตำแหน่งที่คนๆนั้นอยู่/สถานที่ที่คนๆนั้นอยู่ [ゆくえ / 行方]
    ยูคุซากิ (Yukusaki) = ปลายทาง/จุดหมาย [ゆくさき / 行く先 / 行く手]
    ยูคุซุเอะ (Yukusue) = อนาคต [ゆくすえ / 行く末]
    โอโทเซย์ (Ottosei) = แมวน้ำ [オットセイ / おっとせい / 膃肭臍] (ว๊ากก!!! แมวน้ำมันมาอีกแล้ว!!! No!!!)
    เซย์กิ (Seigi) = ความถูกต้อง/ยุติธรรม/ความหมายที่ถูกต้อง [せいぎ / 正義]
    อาโกะงาเระ (Akogare) = ใฝ่ฝัน/ความใฝ่ฝัน [あこがれ / 憧れ]
    อาโกะงาเระรุ (Akogareru) = หลงใหลใฝ่ฝัน [あこがれる / 憧れる]
    ยูโทวเซย์ (Yuutousei) = นักเรียนยอดเยี่ยม [ゆうとうせい / 優等生]
    ฟูชิ (Fuchi) = รอบๆ/กรอบ [ふち / 縁]
    ฟูชิ (Fuchi) = ที่ๆ น้ำลึก/จุดที่น้ำลึก [ふち / 淵]
    คิชิ (Kishi) = ชายหาด/ริมฝั่ง/ริมน้ำ/ชายฝั่ง [きし / 岸]
    คิชิ (Kishi) = อัศวิน [騎士]
    คิชิ (Kishi) = นักเล่นหมากรุกญี่ปุ่น [棋士] (ชิ มักจะเป็นตัวบอกเฉพาะว่าหมายถึงตัวบุคคล เช่น กุน [gun] แปลว่ากองทัพ กุนชิ [gunshi] ก็แปลว่าหทาร)
    คิฉะ (Kisha) = รถไฟ/รถจักรไอน้ำ/รถไฟพลังไอน้ำ [きしゃ / 汽車]
    คิชูกุกักโคว (Kishukugakkou) = โรงเรียนประจำ [きしゅくがっこう / 寄宿学校]
    คิโชว (Kishou) = เบาบาง [きしょう / 希少]
    คิโชว (Kishou) = บรรยากาศ/ดินฟ้าอากาศ [気象]
    คิโชว (Kishou) = นิสัย/อารมณ์ [気性]
    คิโชว (Kishou) = ตื่นนอน/การตื่นและลุกจากที่นอน [起床]
    โอว (Ou) = ราชา [おう / 王]
    โอว (Ou) = โพลง/หลุม [凹]
    โอว (Ou) = รับหน้าที่/เป็นหนี้/ได้รับบาดเจ็บ/รับภาระ/แบกภาระ [負う]
    โอว (Ou) = ท่านผู้เฒ่า/ชายชรา [翁]
    โอว (Ou) = ไล่ตาม/ไล่กวด/ไล่ตามมาติดๆ [追う]
    โฮโคริ (Hokori) = ฝุ่น [ほこり / 埃]
    ซึรุกิ (Tsurugi) = ดาบ/ดาบซึรุกิ [つるぎ / 剣] (ซึรุกิ คือดาบประเภทหนึ่งของญี่ปุ่น ส่วนลักษณะก็อธิบายไม่ถูก เอาไว้เดียวหารูปมาแปะไว้ให้ดูก็แล้วกันนะครับ)
    อุนเมย์ (Unmei) = ชะตากรรม [うんめい / 運命]
    เอ็นเมย์ (Enmei) = การต่ออายุขัย/ยืดชีวิต [えんめい / 延命]
    โยรุ (Yoru) = เนื่องจาก/ขึ้นอยู่กับ/โดยใช้/โดยอาศัย/เพิ่มขึ้น/รวมกัน/ค่อนข้างไปทาง [よる / 依る / 因る / 由る]
    โยรุ (Yoru) = เยี่ยม/แวะ/พบ [寄る]
    โยรุ (Yoru) = ใช้เป็นเกณฑ์/ตั้งมั่นอยู่ที่ [拠る]
    โยรุ (Yoru) = เลือก [選る]
    โยรุ (Yoru) = ฟั่น/หมุนให้กลมๆเป็นเกลียว [撚る / 縒る]
    โยรุ (Yoru) = ตอนเย็น [夜]
    เซ็นเค็ตซึ (Senketsu) = กำหนดการล่วงหน้า/สิ่งสำคัญที่ควรกำหนดก่อนสิ่งอื่นๆ/กำหนดไว้ล่วงหน้า [せんけつ / 先決]
    เซ็นเค็ตซึ (Senketsu) = เลือดสด [鮮血]
    คิเฮย์ (Kihei) = กองทหารม้า [きへい / 騎兵]
    เคย์ยาคุ (Keiyaku) = สัญญา [けいやく / 契約]
    โชวริ (Shouri) = ชนะ/สำเร็จ [しょうり / 勝利]
    โชวริ (Shouri) = ผลประโยชน์/กำไร (เล็กๆ น้อยๆ) [小利]
    โทงาริโงเอะ (Togarigoe) = เสียงแหลม (เวลาโกรธหรือไม่พอใจ) [とがりごえ / 尖り声]
    โทกะ (Toga) = ความผิด/การกระทำที่ผิด [とが / 科 / 咎]
    โทกะ (Toga) = สง่างาม [都雅]
    โทกัตตะ (Togatta) = แหลม [とがった / 尖った]
    โทงารุ (Togaru) = ปลายแหลม/แหลม [とがり / 尖り]
    โทงาริ (Togari) = แหลมคม/แหลม [とがる / 尖る]
    โทงาราซุ (Togarasu) = ทำหน้าไม่พอใจ/ทำให้รุนแรงมากขึ้น/ทำให้คมมากขึ้น [とがらす / 尖らす]
    เท็นชิ (Tenchi) = ฟ้าดิน [てんち / 天地]
    เท็นชิว (Tenchuu) = สวรรค์ลงโทษ [てんちゅう / 天誅] (มีในอนิเมะ Fortune Arterial ~Akai Yakusoku~)
    เท็นโชว (Tenchou) = ผู้จัดการ/ผู้จัดการร้าน [てんちょう / 店長] (ในอนิเมะ Working! ก็มี)
    โฮว (Hou) = งั้นหรือ/โห... [ほう] (ออกเสียงประมาณว่า "โห...กล้าดีนี่..." ไม่ใช่แบบ "โห!!! สุดยอด!!!, ฮ้า! สุเค จาไนกา...")
    โฮว (Hou) = เลียนแบบ [ほう / 倣]
    โฮว (Hou) = พังทลาย [崩]
    โฮว (Hou) = ปืนใหญ่ [砲]
    โฮว (Hou) = กฏ/กฏหมาย [法]
    โฮว (Hou) = เบื่อ/เอียน [飽]
    โฮว (Hou) = ชมเชย [褒]
    โฮว (Hou) = ปล่อย/ปลดปล่อย/ลั่นกระสุน [放]
    โฮว (Hou) = ข่าว/รายงาน/ข่าวสาร/ข่าวคราว [報]
    โฮว (Hou) = เงินเดือน [俸] (โฮวนี้ตัว "方" มีความหมายว่าทิศทาง ซึ่งก็เคยบอกไปข้างบนแล้ว แถวๆคำว่าอาซุมะนี่ล่ะ เลยไม่เอามาใส่ซ้ำรวมกับพวกนี้)
    ทานุกิ (Tanuki) = ตัวทานูกิ/ตัวแรคคูน [たぬき / 狸]
    ทาเคะ (Take) = ภูเขาสูง/ยอดเขา [たけ / 岳]
    ทาเคะ (Take) = ทั้งหมด/ความสูง/ความยาว [丈]
    ทาเคะ (Take) = ไม้ไฝ่ [竹]
    ไทโยว (Taiyou) = พระอาทิตย์ [たいよう / 太陽]
    ไทโยว (Taiyou) = มหาสมุทร [大洋]
    ไทโยว (Taiyou) = ประเด็นสำคัญ [大要]
    ไทโยว (Taiyou) = สภาพ [体様] (คำนี้เป็นศัพท์ทางกฎหมาย)
    อะชิโอโตะ (Ashioto) = เสียงเดิน/เสียงฝีเท้า [あしおと / 足音]
    โยโรคอนเดะ (Yorokonde) = ด้วยความยินดี [よろこんで / 喜んで]
    ออนเซ็น (onsen) = น้ำพุร้อน [おんせん / 温泉]
    เอ (ee) = อืม/ครับ/ค่ะ [ええ] (ออกเสียง "เอ้")
    เทย์คิว (Teikyuu) = เทนนิส [ていきゅう / 庭球]
    ยักคิว (Yakyuu) = เบสบอล [やきゅう / 野球] (ออกเสียง "หยักคิ้ว")
    ยักคิวโจว (Yakyuujou) = สนามเบสบอล [やきゅうじょう / 野球場]
    ยักคิวเซ็นชู (Yakyuusenshu) = นักเบสบอล [やきゅうせんしゅ / 野球選手]
    ยักคิวบุ (Yakyuubu) = ชมรมเบสบอล [やきゅうぶ / 野球部] (คำว่าเทนนิสก็สามารถเติม โจว เซ็นชู และคำอื่นๆต่อหลังเหมือนเบสบอลได้ ก็ให้ความหมายว่าสนามเทนนิสและนักเทนนิสได้)
    โฮวคาโกะ (Houkago) = หลังเลิกเรียน [ほうかご / 放課後]
    โทคิโดคิ (Tokidoki) = บางครั้ง/นานๆ ครั้ง/นานๆ ที [ときどき / 時時 / 時々]
    อัคจิ (Acchi) = ตรงโน้น/ที่โน่น [あっち]
    คาคารุ (Kakaru) = ทอดข้าม [かかる / 架かる]
    ฮาชิ (Hashi) = สะพาน [はし / 橋]
    ซึนซึน (Tsuntsun) = โกรธ/รุนแรง/หยิ่งยะโส [つんつん]
    เดเตะคุรุ (Detekuru) = ออกมา/ออกมาซะ [でてくる / 出て来る]
    คุไร (Kurai) = ประมาณ/ราวๆ [くらい]
    จิกานทาอิ (Jikantai) = Time Zone [じかんたい / 時間帯] (การแบ่งเวลาออกเป็น 24 ส่วนแยกตามพื้นที่ต่าง ๆ ของโลก โดยยึดตามเส้นลองจิจูดเป็นตัวแบ่งเขตเวลา - -* นี่ศึกษาศัพท์ญี่ปุ่นกันอยู่แน่หรือ? ทำไมผมต้องมาอธิบายเรื่องพวกนี้ให้คนอื่นเข้าใจด้วยเนี่ย?)
    จิเฮย์เซ็น (Chiheisen) = เส้นขอบฟ้า [ちへいせん / 地平線]
    จา (cha) = ชา/น้ำชา [ちゃ / 茶]
    จาคิ (Chaki) = จาคิก็คือจาคิ [ちゃき / 茶器] (อุปกรณ์ที่ใช้ในพิธีชงชา)
    จาโคชิ (Chakoshi) = จาโคชิก็คือจาโคชิ [ちゃこし / 茶漉し] (ที่กรองชา)
    จาชิซึ (Chashitsu) = ห้องสำหรับจัดพิธีชงชา [ちゃしつ / 茶室]
    จาชากุ (Chashaku) = จาชากุก็คือจาชากุ [ちゃしゃく / 茶杓] (ช้อนจิบิๆ ที่ใช้ตักผงชาเขียวในพิธีชงชา)
    จาจิน (Chajin) = ผู้ทำพิธีชงชา/ผู้รู้เกี่ยวกับพิธีชงชา [ちゃじん / 茶人]
    จาเซย์คิ (Chaseki) = จาเซย์คิก็คือจาเซย์คิ [ちゃせき / 茶席] (ที่นั่งในพิธีชงชา)
    จาเซ็น (Chasen) = จาเซ็นก็คือจาเซ็น [ちゃせん / 茶筅] (ที่ตีชาเขียวในพิธีชงชา มันจะเป็นขนๆเอาไว้คน ซึ่งก็อาจจะเห็นของพวกนี้บ่อยๆในอนิเมะ)
    จาทาคุ (Chataku) = จานรองแก้วชา [ちゃたく / 茶托]
    จาโนมิ (Chanomi) = การดื่มชา [ちゃのみ / 茶飲み]
    ชานซุ (Chansu) = โอกาส [チャンス] <Transliterate : Chance>
    ดาเมจิ (Dameeji) = ความเสียหาย [ダメージ] <Transliterate : Damage>
    จูวกักโคว (Chuugakkou) = โรงเรียนมัธยมต้น [ちゅうがっこう / 中学校]
    จูวโคคุ (Chuukoku) = เตือน/เตือนสติ/เตือนให้ระวัง/คำเตือน/ตักเตือน [ちゅうこく / 忠告]
    จูวนิชิ (Chuunichi) = การประจำอยู่ที่ญี่ปุ่น/อยู่ที่ญี่ปุ่นเป็นประจำหรือถาวร [ちゅうにち / 駐日]
    คุนโดคุ (Kundoku) = การอ่านตัวอักษรคันจิแบบเสียงญี่ปุ่น [くんどく / 訓読] (คนที่อ่านไม่คล่องมักเรียกชื่อคนโดยออกเสียงคาตาคานะหรือฮิรางานะซึ่งเหมือนอ่านท่องทีละตัวเช่น "ยู-มิ-นะ,yu-mi-na" หรือ "เรย์-เซ-อึน,rei-se-n" ถ้าอ่านแบบคันจิก็คือ "ยูมินะ" หรือ "เรย์เซ็น" โดยออกเสียงให้ตรงตัวคันจิไปเลย)
    คุนโยมิ (Kunyomi) =เช่นเดียวกับ Kundoku คล้ายๆกัน ซึ่งผมก็ไม่ทราบว่ามันต่างกันอย่างไร [くんよみ / 訓読み]
    ไนซุ (Naisu) = เยี่ยม/ดี/วิเศษ [ナイス] <Transliterate : Nice> (นั่นล่ะ! Nice!)
    นาโอซุ (Naosu) = รักษา [なおす / 治す / 直す] (คันจิตัวนี้ 直す ยังแปลว่า ซ่อมแซมได้ด้วย)
    นางาโนะ (Nagano) = ตลอดกาล/ชั่วนิจนิรันดร์ [ながの / 永の / 長の]
    deha = ถ้าอย่างนั้น/งั้น [では]
    ชิบาราคุ (Shibaraku) = สักครู่/สักพัก/ช่วงระยะเวลาหนึ่ง [しばらく / 暫く] (ではしばらく = ถ้าอย่างนั้นอีกสักพักหนึ่ง...)
    โอนิกิริ (Onigiri) = ข้าวปั้น [おにぎり / お握り] (มักใช้แค่ตัวฮิรางานะ)
    โกฮัน (Gohan) = ข้าว/อาหาร [ごはん / ご飯 / 御飯]
    ซึมาริ (Tsumari) = ซึ่งก็คือ/ก็คือ/กล่าวคือ [つまり / 詰まり]
    ซุมาไน (Sumanai) = โทษที/ขอโทษ/น่าเสียดาย/รู้สึกเสียใจ [すまない / 済まない]
    โอเบนโต (Obentou) = ข้าวกล่อง [おべんとう / お弁当] (โทโฮโฮ... โอเบนโตนี่ได้ยินกันออกบ่อยนะ)
    ทาโนะชิมิ (Tanoshimi) = น่าสนุก/สนุกสนาน/ความสนุกสนาน [たのしみ / 楽しみ]
    เอ็นกะ (Enka) = ค่าเงินเยน [えんか / 円価]
    เอ็นไค (Enkai) = ชายฝั่ง [えんかい / 沿海]
    เอ็นไค (Enkai) = กลางทะเล [遠海]
    เอ็นเคาต้า (enkauntaa) = เผชิญหน้า/พบ/ปะทะ [エンカウンター] <Transliterate : Encounter>
    เท็นกะ (Tenka) = โลก [てんか / 天下]
    ทันกะไดงาคุ (Tankadaigaku) = วิทยาลัย [たんかだいがく / 単科大学]
    ทันกะ (Tanka) = ทันกะก็คือทันกะ มีอะไรจะถามอีกไหม? [たんか / 短歌] (ทันกะคือบทกวีชนิดหนึ่งมี 5 วรรค แต่ละวรรคมี 5-7-5-7-7 คำ)
    แท็งก้า (Tankaa) = เรือบรรทุกน้ำมัน [タンカー] <Transliterate : Tanker> (เฮ้ย!!! แท็งมา!!! แท็ง!!!) PS. L4D2
    ไรชู (Raishuu) = อาทิตย์หน้า [らいしゅう / 来週]
    ไรชู (Raishuu) = บุกจู่โจม/โจมตี [来襲]
    ไรบารุ (Raibaru) = คู่แข่ง [ライバル] <Transliterate : Rival>
    ราคุไร (Rakurai) = ฟ้าผ่า [らくらい / 落雷]
    ไรเมย์ (Raimei) = ฟ้าร้อง/เสียงฟ้าร้อง [らいめい / 雷鳴]
    กันบาเระ (Ganbare) = พยายามเข้า/สู้ตาย [がんばれ / 頑張れ]
    งาราซุ (Garasu) = กระจก [がらす / 硝子]
    ไกซุรุ (Gaisuru) = ทำลาย/ฆ่า [がいする / 害する]
    อาซะ (Asa) = เช้า/ตอนเช้า [あさ / 朝] (โฮ้ย อาซะดะโซะ!)
    ชิไน (Shinai) = ดาบไม้ไผ่ [しない / 竹刀] (ชิไนคือดาบไม้ไผ่ที่เอาไว้ใช้ในกีฬ่าเคนโด้ครับ ดาบตรงๆและปลายดาบจะเป็นสีขาว =w= ไปหาดูเอาเองเถอะ อธิบายยาก)
    คุริชิอิ<ชี่> (Kurushii) = เศร้า/เจ็บปวด/ทรมาน(หรือว่า "ทรมาณ" นี่แหละ ใช้ยากจริง) [くるしい / 苦しい]
    คุรุชิมิ (Kurushimi) = ทุกข์ทรมาณ [くるしみ / 苦しみ]
    คุรุ (Kuru) = มา/มาแล้ว [くる / 来る]
    โนริ (Nori) = สาหร่าย [のり / 海苔] (คันจิตัวนี้ "糊" อ่านว่าโนริเหมือนกัน แต่แปลว่า "กาว")
    ซะซะ (Sasa) = ใบไผ่ [ささ / 笹]
    ฮันไซ (Hanzai) = อาชญากรรม [はんざい / 犯罪] (เห็นคำนี้แล้วนึกถึงอนิเมะเรื่อง "ฮายาเตะ" ด้วยเหตุผลส่วนตัว =.=")
    ฮันไซฉะ (Hanzaisha) = อาชญากร [はんざいしゃ / 犯罪者]
    บั-น (baan) = ปัง (เสียงปืน) [バーン] <Transliterate : Bang!> (แบ้ง...)
    ไบโอริน (Baiorin) = ไวโอลิน [バイオリン] <Transliterate : Violin>
    บากะยาโรว (Bakayarou) = ไอ้บ้าเอ้ย!/ไอ้โง่เอ้ย! [ばかやろう / 馬鹿野郎] (นึกถึงเวลายากุซ่าด่าลูกน้องตัวเองด้วยคำนี้จะเห็นภาพมากที่สุด เอาน้ำเสียง โรวๆ ด้วยนะ ฮาดี)
    บากะบากะชี่ (Bakabakashii) = เหลวไหลสิ้นดี/ไร้สาระ [ばかばかしい / 馬鹿馬鹿しい]
    บัน (ban) = ตอนเย็น [ばん / 晩]
    บันเซย์ (Bansei) = ตลอดกาล [ばんせい / 万世] (ทะ-โทวโฮวไม่มีหัว... <東方 - 万世>)
    มินาโตะ (Minato) = ท่าเรือ [みなと / 港 / 湊] (เห็นคำนี้นึกถึงเกม GTA - Vice City และ GTA IV เป็นอย่างแรก และอย่างที่สองนึกถึง อนิเมะเรื่อง Akane-iro ni somaru saka)
    เมียวจิ (Myouji) = นามสกุล [みょうじ / 苗字 / 名字] (เห็นคำนี้ยิ่งทำให้นึกถึงอนิเมะเรื่อง 11eyes)
    มิรุคุ (Miruku) = นม [ミルク] <Transliterate : Milk>
    อิโงะ (Igo) = หมาก-ล้อม/เกมส์โกะ [いご / 囲碁]
    โชวงิ (Shougi) = หมากรุก(ญี่ปุ่น) [しょうぎ / 将棋] (商議 ก็อ่านว่าโชวงิ แปลว่า"ประชุม, ปรึกษา" 娼妓 ก็อ่านว่าโชวงิ แต่จะไม่แปลให้ อยากรู้ไปหาเอาเอง)
    มินาโมโตะ (Minamoto) = ที่มา/ต้นกำเนิด/แหล่งกำเนิด [みなもと / 源] -Origin- < ใช่คำนี้หรือป่ะ? ใช่สิๆ ใช่คำนี้หรือเปล่า? (นี่ตูถามเพื่ออะไร? "=w=a)
    โอกิรุ (Okiru) = ตื่น/ตื่นได้แล้ว/ตื่นนอน [おきる / 起きる]
    มามิซุ (Mamizu) = น้ำจืด [まみず / 真水]
    จุชิ (Jushi) = ยางไม้ [じゅし / 樹脂]
    โมวอิ (Moui) = พลังรุนแรง [もうい / 猛威]
    บูชิ (Bushi) = นักรบ/ซามูไร [ぶし / 武士]
    บูชิโดว (Boshidou) = วิถีแห่งนักรบ [ぶしどう / 武士道]
    เค็นโกะ (Kengo) = จิตใจแข็งแกร่ง/จิตใจมั่นคง/หนักแน่น [けんご / 堅固]
    เซ็ตซึริน (Zetsurin) = เก่ง/เก่งกว่าคนทั่วไป [ぜつりん / 絶倫] (เซ็ตซึรินยังมีอีกความหมายก็คือ ... โดยถ้าใช้ผิดๆมันก็ส่อไปถึง ... และอาจทำให้คนอื่นเข้าใจว่าเป็น ... ได้ แต่ไม่ต้องห่วง เพราะท่านจะไม่เข้าใจแน่นอนว่า ... คืออะไร ถ้าท่านไม่เข้าใจการใช้ล่ะก็นะ จุดจุดจุด สบายใจได้ =w=b)
    เซ็ตซึได (Zetsudai) = ใหญ่มาก!! [ぜつだい / 絶大] (มันก็ไม่ได้หมายความว่าใหญ่อะไรมากขนาดนั้นหรอก)
    ทาชิกะ (Tashika) = ถ้าจำไม่ผิด/แน่นอนว่า [たしか / 確 / 確か]
    ทาชิกะนิ (Tashikani) = ก็จริงอย่างที่ว่า/ไม่ผิด/อย่างแน่นอน [たしかに / 確かに]
    โซยซึ (Soitsu) = หมอนั่น/เจ้าหมอนั่น [そいつ / 其奴]
    โซวโควเงคิ (Soukougeki) = โถมกำลังจู่โจม/เข้าโจมตีพร้อมกัน [そうこうげき / 総攻撃]
    เซ็นเซ็น (Zenzen) = เปล่า/ไม่เคย/ไม่ได้ผลสักนิด [ぜんぜん / 全然] (เซ็นเซ็น! วาการะเซ็นโซะ =w=")
    ซุเตคิ (Suteki) = ยอดเยี่ยม/วิเศษ [すてき / 素敵]
    ซุยเซย์ (Suisei) = ดาวหาง [すいせい / 彗星] (อ่าระ คันจิ "โฮชิ")
    มาซากะ (Masaka) = หรือว่า/บ้าน่า!/ไม่มีทาง/เป็นไปไม่ได้/เป็นไปได้ยังไง [まさか]
    เบซึนิ (Betsuni) = เปล่านี่/ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ [べつに / 別に]
    มาซุย (Mazui) = แย่ล่ะ/แย่แน่/ไม่ได้เรื่องแล้ว/ไม่ได้การล่ะ/ไม่อร่อย/ไม่เหมาะ [まずい / 不味い]
    มาซุ (Mazu) = ก่อนอื่น/อย่างแรก [まず / 先ず] (ใช้คำว่า 'อันดับแรก' น่าจะเหมาะกว่านะ)
    โซชิเตะ (Soshite) = และ/จากนั้น [そして]
    ซุรุโตะ (Suruto) = และแล้ว/ทันใดนั้น/หลังจากนั้น [すると]
    ซุกิมะ (Sukima) = ช่องว่าง [すきま / 隙間]
    ซุกิมะนะคุ (Sukimanaku) = ไม่มีช่องว่าง [すきまなく / 隙間なく]
    ฮานาบิ (Hanabi) = ดอกไม้ไฟ [はなび / 花火]
    ฟุซะเก็นนะ (Fuzakenna) = อย่ามาล้อเล่นนะ! [ふざけんな] (โมโห)
    โซโมะโซโม (Somosomo) = แรกเริ่ม/คนแรก [そもそも / 抑]
    คางุระ (Kagura) = ระบำบวงสรวงเทพเจ้า [かぐら / 神楽]
    คันนุชิ (Kannushi) = เจ้าอาวาส/ผู้ประกอบพิธีกรรมทางศาสนา [かんぬし / 神主] (ศาสนาชินโต)
    มุโจว (Mujou) = สุดยอด/สูงสุด [むじょう / 無上] (อะลูมิเนียม มุโจว!! PS. Seitokai no Ichizon)
    มุระ (Mura) = หมู่บ้าน [むら / 村]
    โทโมะ (Tomo) = เพื่อน [とも / 友]
    โทโมดาจิ (Tomodachi) = เพื่อน/พวกพ้อง [ともだち / 友だち / 友達]
    โทเมรุ (Tomeru) = หยุด/หยุดยั้ง/ยับยั้ง/จอด/ทำให้นิ่ง [とめる / 止める / 停める / 留める]
    เมโมะ (Memo) = บันทึก/บันทึกความจำ/การจดโน้ต [メモ] (การเขียนข้อความเพื่อเตือนความจำ) <Transliterate : Memorandum >
    อิจิซอน (Ichizon) = ความเห็นส่วนตัว/ความเห็นของตัวเอง [いちぞん / 一存]
    คัน (Kan) = แห้ง/แห้งแล้ง [かん / 乾]
    คัน (Kan) = ลางสังหรณ์ [勘]
    คัน (Kan) = แลกเปลี่ยน [換]
    คัน (Kan) = เงียบ, เวลาว่าง [閑]
    คัน (Kan) = กระป๋อง [缶]
    คัน (Kan) = ใจกว้าง [寛]
    คัน (Kan) = ลักษณะภายนอก, สภาพ [観]
    คัน (Kan) = กำลังแย่/ตกอยู่ในสภาวะเลวร้าย [陥]
    คัน (Kan) = ท่อ/หลอด [管]
    คัน (Kan) = อาคาร/หอพัก [館]
    คัน (Kan) = คืน/ส่งคืน [還]
    คันปาย (Kanpai) = ไชโย/คัมปาย [かんぱい / 乾杯]
    คิ (Ki) = ต้นไม้ [き / 木]
    คิเค็น (Kiken) = อันตราย/มีอันตราย [きけん / 危険]
    อะบูไน (Abunai) = อันตราย [あぶない / 危ない]
    กิมอนฟุ (Gimonfu) = ? [ぎもんふ / 疑問符] (งิมอนฟุคือเครื่องหมายคำถามครับ)
    ดาเมะ (Dame) = อย่า/ห้าม/ไม่ได้นะ [ダメ]
    โอชิซึยเตะ (Ochitsuite) = ใจเย็นหน่อยสิ/สงบลงก่อน [おちついて/落ち着いて]
    โอชิซึยตะ (Ochitsuita) = ใจเย็นลงบ้างหรือยัง?/สงบลงบ้างหรือยัง? [おちついた / 落ち着いた]
    อะนิกิ (Aniki) = พี่ชาย/ลูกพี่ [あにき / 兄貴]
    นาซะเกนาอิ (Nasakenai) = น่าสมเพช/น่าอาย [なさけない / 情けない]
    เฮ็น (hen) = แปลก/พิลึก/ประหลาด [へん / 変]
    มิยะ (Miya) = ศาลเจ้า/วัง [みや / 宮]
    ชิรา(อิ)ไนฮิโตะ (Shirainaihito) = คนแปลกหน้า/คนที่ไม่รู้จัก [しらいないひと / 知らない人]
    ดัตตะระ (Dattara) = ถ้าอย่างนั้นล่ะก็/ถ้าเป็นแบบนั้นล่ะก็ [だったら]
    วากัตเตะรุโยะ (Wakatteruyo) = รู้อยู่แล้วล่ะ [分かってるよ]
    มัตตะคุ (Mattaku) = ให้ตายสิ/จริงๆเลยนะ/แย่จริงๆ [まったく / 全く]
    ซาเตะ (sate) = เอาล่ะ [さて / 偖]
    มิเนะ (mine) = ยอดเขา [みね / 峯 / 峰]
    เอโก (Eigou) = ชั่วนิรันดร [えいごう / 永劫]
    เอโกะ (Eigo) = ภาษาอังกฤษ [えいご / 英語]
    ไมนิจิ (Minichi) = ทุกวัน [まいにち / 毎日]
    ไมโมโดรุ (Mimodoru) = กลับมา/ต้องกลับมานะ [まいもどる / 舞い戻る]
    โทนิคาคุ (Tonikaku) = อย่างไรก็ตาม/ยังไงก็ [とにかく / 兎に角]
    โยชิ (Yoshi) = เอาล่ะ/เอาล่ะนะ [よし]
    โยชิโยชิ (Yoshiyoshi) = โอ๋ๆ [よしよし]
    โอจามะชิมัตซุ (Ojamashimasu) = รบกวนหน่อยนะครับ [おじゃまします / お邪魔します] (ใช้เมื่อเวลาเราเข้าไปในบ้านคนอื่นหรือสถานที่อื่นเช่นห้องสภานักเรียนหรือที่ไหนก็ได้ที่มันสมควรจะขออนุญาตก่อนเดินมึนเข้าไป)
    คุโซ (kuso) = โธ่เว้ย! [くそ]
    ดาเมะดะ (Dameda) = ไม่ได้/ห้าม/ปล่อยไว้ไม่ได้แล้ว/ยังไม่ได้/ทนไม่ได้แล้ว [だめだ]
    โทริอิ (Torii) = โทริอิก็คือโทริอิครับ ง่ายดี [とりい / 鳥居] (โทริอิคือเสาประตูศาลเจ้าครับ สีแดงๆ ถ้าเป็นทางขึ้นที่เป็นบันไดล่ะก็จะอยู่หลังขั้นสุดท้ายไม่ห่างนัก ผมเองก็อธิบายไม่ถูก แต่ถ้าไปศาลเจ้าบ่อยๆก็จะนึกภาพออกทันที)
    โทริอาเอะซุ (Toriaezu) = อย่างไรก็ตาม/ก่อนอื่น/ก่อนอื่นต้อง.../อย่างแรก... [とりあえず / 取りあえず]
    นิกิริเมชิ (Nigirimeshi) = ข้าวปั้น [にぎりめし / 握り飯]
    ทามาชิอิ (Matamii) = วิญญาณ [たましい / 魂] (ore no... tamashii no kodo!!!, 俺の魂の鼓動っ・・・・・・!)
    เอย์เรย์ (Eirei) = วิญญาณของวีรชน [えいれい / 英霊] (ที่ล่วงลับไปแล้ว... แน่นอน ถ้ายังมีชีวิตอยู่คงไม่ใช่วิญญาณ มั้ง... มั้งนะ?)
    เซย์เรย์ (Seirei) = วิญญาณคนตาย/วิญญาณในสถานที่ต่างๆที่ยังสิงสถิตย์อยู่ [せいれい / 精霊] (聖霊 เซย์เรย์นี้แปลว่าพระผู้เป็นเจ้าในศาสนาคริสต์หรือพระเยซูครับ)
    ยูเรย์ (Yuurei) = วิญญาณ/ผี [ゆうれい / 幽霊]
    เกมมุ (Geemu) = เกม 【ゲーム】 <Transliterate : Game>
    ไทโทรุ (Taitoru) = หัวข้อ 【タイトル】 <Transliterate : Title>
    บาจัน (Baajon) = รุ่น/เวอร์ชั่น 【バージョン】 <Transliterate : Version>
    โอยาบุน (Oyabun) = หัวหน้าแก๊ง/ลูกพี่ 【おやぶん / 親分】
    นิปปอน (Nippon) = ญี่ปุ่น 【にっぽん / 日本】
    นี้ซาน (Nii-san) = พี่ชาย 【にいさん / 兄さん】 (เวลาเรียกคนอื่นที่เป็นชายหนุ่มที่เราไม่รู้จัก หรือจะใช้เรียกพี่ชายของตัวเองก็ได้)
    เน้ซาน (Nee-san) = พี่สาว 【ねえさん / 姉さん】 (ใช้เหมือนกับคำข้างบน แต่คำนี้ยังสามารถใช้เป็นคำเรียกพนักงานเสิร์ฟที่เป็นผู้หญิงได้)
    เน่ (nee) = นี่.../เน่... 【ねえ】 (เป็นคำเรียกหรือเอ่ยขึ้นมาเพื่อขอความแน่ใจหรือยืนยันบางสิ่ง)
    มิโกะ (miko) = มิโกะ... ก็มิโกะนั่นแหละครับ... อืม... นั่นสินะ 【みこ / 巫女】 (หญิงสาวพรมจรรย์ในชุดขาวแดง มิโกะตามปกติชุดจะไม่มีอะไรตกแต่งเพิ่ม ปกติใส่แค่ท่อนบนสีขาวล้วน ท่อนล่างสีแดง มิโกะคือผู้ทำพิธีการต่างๆให้ศาสนาชินโตและอาศัยอยู่ศาลเจ้า อุปกรณ์ของมิโกะก็จะมีเครื่องลางและไม้ไล่ผี ไม้ไล่ผีก็จะมีสายขาวๆ 2-3 เส้นห้อยลงมา ผมก็ไม่ทราบว่าเขาเรียกว่าอะไรเช่นกัน)
    นินเงียว (ningyou) = ตุ๊กตา 【にんぎょう / 人形】
    นินเก็น (ningen) = มนุษย์ 【にんげん / 人間】
    นิน (nin) = คน/จำนวนคน 【にん / 人】
    ฮิโตะ (Hito) = คน 【ひと / 人】
    นาโนนิ (Nanoni) = ทั้งๆ ที่... 【なのに】
    เดซุการะ (Desukara) = ก็บอกว่า.../เพราะฉะนั้น/ดังนั้น 【ですから】
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย Vocaloid_BRS : 18th May 2012 เมื่อ 21:03

  2. รายชื่อสมาชิกจำนวน 10 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  3. #2
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    May 2012
    ที่อยู่
    มี2บ้านก็วันเว้นวัน
    กระทู้
    631
    กล่าวขอบคุณ
    435
    ได้รับคำขอบคุณ: 461
    เออคือมันยาวมากวันหลังจะมาอ่านนะครับ

  4. #3
    Com On ..!!
    วันที่สมัคร
    Mar 2012
    ที่อยู่
    ลำพูน
    กระทู้
    681
    กล่าวขอบคุณ
    1,125
    ได้รับคำขอบคุณ: 345
    เยอะมากจะอ่านหมดไหม เนี่ย !!
    CPU:I7-6700K @ Mainboard:Asrock Z170 Pro4 @ Ram:Kingston Hyperx 8gb @ VGA:AMD Radeon HD 7970

  5. #4
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    352
    กล่าวขอบคุณ
    218
    ได้รับคำขอบคุณ: 158
    พรุ้งนี้ค่อยอ่านดีกว่าเยอะมาก

  6. #5
    ballistic
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    New York~ Haha
    กระทู้
    884
    กล่าวขอบคุณ
    765
    ได้รับคำขอบคุณ: 707
    ยาวสุดๆ หมดแรง

  7. #6
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    แถวนั้นแหล่ะ -_-"
    กระทู้
    134
    กล่าวขอบคุณ
    13
    ได้รับคำขอบคุณ: 258
    Blog Entries
    1
    มัน เยอะ มากกก~!
    El psy congroo

  8. #7
    ไม่ค่อยว่าง...
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    ที่ไหนก็ไม่รู้
    กระทู้
    1,009
    กล่าวขอบคุณ
    1,499
    ได้รับคำขอบคุณ: 626
    Blog Entries
    1
    เยอะจริงๆอ่านแทบไม่ไหว - -


  9. #8
    TTM Resistant Comdr.
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Mahoukakumayouri Technology Airforce Military
    กระทู้
    620
    กล่าวขอบคุณ
    162
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,112
    Blog Entries
    2
    แต่ละโพสนี่ทำสิ้นหวังจริงๆ ตกลงจะเอาน้อยๆให้ได้เลยหรือเปล่าครับเนี่ย = ="
    สำหรับเรปบนๆที่ว่าเยอะผมก็ไม่ปฏิเสธครับ แต่ผิดไปหน่อย

    เยอะได้มากกว่านี้อีกหลายเท่าครับ

    ตายล่ะ ลืมจองเรปไว้ ไม่เป็นไร

    PS. เนื่องจากเรปแรกตัวอักษรเกิน 80000 อักษร (คิดไว้แล้ว)

    จองอีกเรปหนึ่งครับ

    .::Over and Over::.


    โยคุโจวซุรุ (Yukujousuru) = (ความเดียวกับคำว่า Hentai) 【よくじょうする / 欲情する】 [pervert / passion / passions / (sexual) desire / craving ]
    โยคุไน (Yukunai) = เปล่า/เปล่าซะหน่อย/ไม่ดี 【よくない / 良くない】
    โยคุนัตตะ (Yokunatta) = ดีขึ้นหน่อยแล้ว/ค่อยยังชั่ว/ดีบ้างแล้ว/ดีขึ้น 【よくなった / 良くなった】
    โยคุนัตตะกะ (Yokunattaka) = ดีขึ้นบ้างหรือยัง/ค่อยยังชั่วหรือยัง 【よくなったか / 良くなったか】
    โยคุยัตตะ (Yokuyatta) = ทำได้ดี/ทำได้ดีมาก 【よくやった / 良くやった】
    โคโตวารุ (Kotowaru) = ปฏิเสธ/ขอปฏิเสธ 【ことわる / 断る / 断わる】 [refuse, reject, dismiss, turn down, decline]
    ชูวมัตซึ (Shuumatsu) = สุดสัปดาห์ 【しゅうまつ / 週末】 [weekend]
    มูจาคิ (Mujaki) = ใสซื่อ/ไร้เดียงสา/บริสุทธิ์ 【むじゃき / 無邪気】 [innocence, simple-mindedness]
    โคคุฮาคุ (Kokuhaku) = สารภาพ/การสารภาพ 【こくはく / 告白】 [confession, acknowledgement, acknowledgment, profession of love,]
    โคคุฮาคุ (Kokuhaku) = ดำ-ขาว/ถูกต้อง-ไม่ถูกต้อง/มีชีวิต-ตาย/สว่าง-มืด 【こくはく / 黒白】 [black and white, right and wrong]
    โบคุระ (Bokura) = พวกเรา 【ぼくら / 僕ら】 [(male) we]
    อะชิอาโตะ (Ashiato) = ร่องรอย/ผลงาน(ในอดีต)/รอยเท้า 【あしあと / 足あと / 足跡】 [footprints]
    ฮาคุ (Haku) = กวาด/ปัด(ฝุ่น) 【はく / 掃く】 [to sweep, to brush, to gather up]
    เร็นไซ (Rensai) = การลงเรื่องเป็นตอนๆ 【れんさい / 連載】 [serialization, serialisation, serial story]
    เร็นไอ (Renai) = ความรัก 【れんあい / 恋愛】 [love / love-making / passion / emotion / affections]
    เร็นไอโชวเซ็ตซึ (Renaishousetsu) = นิยายเกี่ยวกับความรัก/นวนิยายรัก 【れんあいしょうせつ / 恋愛小説】
    เร็นกะ (Renka) = เพลงรัก/เพลงที่เกี่ยวกับความรัก 【れんか / 恋歌】 [love song, love poem, mating call (animals)]
    เร็นโจว (Renjou) = ความรัก/เสน่หา 【れんじょう / 恋情】 [love / attachment / lovesickness]
    เร็นโบะ (Renbo) = หลงรัก/การหลงรัก 【れんぼ / 恋慕】 [love / falling in love / attachment / tender emotions]
    โค่ยบุมิ (Koibumi) = จดหมายรัก 【こいぶみ / 恋文】 [love-letter]
    เคียวคุ (Kyoku) = ท่วงทำนองความสนุก/เพลง/บทเพลง/ความไม่ถูกต้อง 【きょく / 曲】 [tune / piece of music]
    คิชิ (Kishi) = อัศวิน 【きし / 騎士】 [knight]
    ราบุ (Rabu) = ความรัก 【ラブ】 <Transliterate : Love>
    ราบุเรต้า (Raburetaa) = จดหมายรัก 【ラブレター】 <Transliterate : Love-Letter>
    งิน (Gin) = เงิน/เหรียญเงิน/แร่(เงิน) 【ぎん / 銀】 [silver / silver coin / silver paint / silver general (shogi, ตัวหมากในโชงิ)]
    งินพัตซึ (Ginpatsu) = ผมสีเทา/ผมสีเงิน 【ぎんぱつ / 銀髪】 [silver hair / gray hair / grey hair]
    อุซึคุชี่ (Utsukushii) = สวย 【うつくしい / 美しい】 [beautiful / lovely]
    อุไม (Umai) = อร่อย 【うまい / 美味い】 [delicious / promising / skillful / wise / succesful / expert / clever / appetizing / fortunate / splendid]
    โออิชี่ (Oishii) = อร่อย 【おいしい / 美味しい】 [(UK) delicious / tasty / sweet]
    บิโชวโจ (Bishoujo) = เด็กหญิงที่มีใบหน้าและรูปร่างงดงาม 【びしょうじょ / 美少女】 [beautiful girl]
    บิโชวเน็น (Bishounen) = เด็กชายที่มีใบหน้าและรูปร่างงดงาม 【びしょうねん / 美少年】 [handsome youth]
    มังเงเคียว (Mangekyou) = กล้องคาไลโดสโคป (Kaleidoscope) เป็นกล้องที่ใช้กระจก 3 ด้านสะท้อนกันให้เกิดภาพลวงตา 【まんげきょう / 万華鏡】
    โยซุกะ (Yosuga) = หนทาง/ช่องทาง 【よすが / 縁】 [way / clue / something to rely on / memento / reminder / relative / means / aid]
    โอวกะ (Ouka) = ดอกซากุระ 【おうか / 桜花】 [cherry blossom] << (ทำให้นึกถึง Touhou)
    เซ็นโก (Sengo) = หลังสงคราม/หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 【せんご / 戦後】 [postwar period / period after Second World War]
    ไซมิน (Saimin) = สะกดจิต/การสะกดจิต 【さいみん / 催眠】 [hypnotism]

    .::Frustrative Another Plus ~The Dragon Maid-en~::.

    -2012年3月29日 (木)- (Japan)
    -jeudi 29 mars 2012- (France)
    -29 марта 2012 г.- (Russia)
    -29 березня 2012 р.- (Ukrainian)
    -gioved&#236; 29 marzo 2012- (Italy)
    -Jueves, 29 de Marzo de 2012- (Mexico)
    -Donnerstag, 29. M&#228;rz 2012- (Germany)
    -Huebes, Marso 29, 2012- (Philippines)
    -29 March 2012- (United Kingdom)
    -Thursday, March 29, 2012- (United States)
    -Black Thursday- (MW3 Black Tuesday)

    ฟุเรียว (Furyou) = ไม่ดี 【ふりょう / 不良】 [badness / failure / inferiority / blemish / delinquency]
    ฟุเรียว (Furyo) = ไม่ตั้งใจ 【ふりょ / 不慮】 [unforeseen / accidental]
    ไอคิโด้ (Aikidou) = วิชาไอคิโด้ 【あいきどう / 合気道】 [(MA) aikido] (ไอคิโด้คือวิชาต่อสู้แบบหนึ่งสำหรับป้องกันตัว)
    ไอราชี่ (Airashii) = น่ารัก 【あいらしい / 愛らしい】 [pretty / lovely / charming]
    อากะกุโรอิ (Akaguroi) = แดงคล้ำ 【あかぐろい / 赤黒い / 赭黒い】 [dark red / dark brown / reddish brown]
    ชูชิน (Shuushin) = เข้านอน 【しゅうしん / 就寝】 [going to bed / retiring]
    จูบุน (Juubun) = เพียงพอ/เกินพอ 【じゅうぶん / 十分 / 充分】 [enough / fully / perfectly / adequate / suffcient / satisfactory / plenty]
    ชูคุเทคิ (Shokuteki) = ศัตรูเก่า 【しゅくてき / 宿敵】 [old enemy / arch-enemy / traditional rival / longstanding / foe]
    โจว (Jou) = คุณหนู 【じょう / 嬢】 [unmarried woman / miss]
    โจว (Jou) = สมาธิ 【じょう / 定】 [Meditate]
    โจว (Jou) = เงียบ/นิ่ง/สงบ 【じょう / 静】 [silence / stillness / quietness]
    โจว (Jou) = กลอน/กุญแจ 【じょう / 錠】 [lock / padlock / pill]
    โจว (Jou) = ความรู้สึก/อารมณ์/สงสาร/จิตใจ/ความรัก 【じょう / 情】 [feelings / emotion / passion]
    โจว (Jou) = บน/ข้างบน/ขึ้น/ยก/เหนือ/ยอดเยี่ยม 【じょう / 上】 [top / on / on top of / in the field of / above / high class / going up]
    โจว (Jou) = ไม่จำเป็น/เกินความต้องการ 【じょう / 冗】 [uselessness]
    โจวคู (Joukuu) = ท้องฟ้า 【じょうくう / 上空】 [sky / the skies / high-altutude sky]
    ซึคาเรตะ (Tsukareta) = เหนื่อย/เหนื่อยชะมัด 【じょうくう / 疲れた】 [worn-out (as opposed to sleepy)]
    ซึคาเรรุ (Tsukareru) = เหนื่อย/เหนื่อยแล้วล่ะ 【じょうくう / 疲れる】 [to get tired / tire]
    ซึมิ (Tsumi) = บาป/ความผิด 【つみ / 罪】 [crime / fault / indiscretion]
    โทโคโรงะ (Tokoroga) = แต่/ว่าแต่ 【ところが / 所が】 [however / still / even thoygh]
    โทโคโรเดะ (Tokorode) = ว่าแต่/ว่าแต่ว่า 【ところで】 [by the way / even if / incidentally]

    .::OMG (Oh My God = =")::.

    ---

    มุม FAQ (Frequently Asked Questions 2)


    My questions

    ถามเอง : คิดว่าต่อไปจะมีแบบไม่ต้องมีฮิรางานะโดยมีแต่คันจิหรือเปล่า
    ตอบเอง : ไม่น่าจะมี เพราะคันจิโดยรวมก็อ่านยากอยู่แล้ว คงต้องมีความรู้ในภาษาญี่ปุ่นหนักๆพอที่จะมาอ่านจริงๆคนอื่นถึงจะอ่านได้
    ถามเองอีกสักข้อ : แล้วถ้าเกิดมีจริงๆล่ะ
    ตอบเองอีกสักข้อ : คงจะโดนด่าเละเทะว่าทำอะไรมาให้อ่าน ไม่เห็นเข้าใจสักนิด
    ถามเองข้อสุดท้าย : จะกลับไปทำเหมือนเดิมไหม แบบที่มีคำอ่านไทยแลโรมาจิ
    ตอบเองข้อสุดท้าย : ไม่... ไม่ทำ... ไม่ทำๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ไม่ทำ!... ไม่ทำ!!! ore-sama wa rokku dakara!!! Hahaha!!!
    ถามอีกสักข้อเพราะตอบกวน(จุดๆๆ) : ตกลงจะทำหรือไม่ทำ
    ตอบ : ไม่ทำๆๆๆๆๆๆ ไม่ทำ!! (จริงๆ)

    ---


    真 【しん】 = จริง, ความจริง, แท้ [truth, reality, genuineness, seriousness,(n) logical TRUE, printed style writing, (abbr) star performer]
    版権 【はんけん】 = ลิขสิทธิ์ [copyright]
    四十八手 【しじゅうはって】 = ท่าในกีฬาซูโม่ทั้ง 48 ท่าที่ใช้ล้มคู่ต่อสู้ [the 48 basic sumo techniques, every trick in the book]
    時日 【じじつ】 = วันเวลา [date, time]
    弓術 【きゅうじゅつ】 = ศิลปะการยิงธนู [(Japanese) archery]
    町中 【まちなか, まちじゅう】 = ในเมือง [downtown, the whole town]
    町はずれ, 町外れ 【まちはずれ】 = นอกเมือง [outskirts (of a town)]
    真暗, 真っ暗 【まっくら】 = มืดสนิท [total darkness, pitch dark, bleak future, poor prospects]
    真暗闇, 真っ暗闇 【まっくらやみ】 = มืดสนิท [pitch dark, total darkness]
    真白, 真っ白, まっ白 【まっしろ】 = สีขาว (ขาวสุดๆ) [pure white]
    全く 【まったく】 = จริงๆเลย, ให้ตายสิ [really, truly, entirely, completely, wholly, perfectly, indeed, (int) (abbr) good grief (expression of exasperation)]
    松茸 【まつたけ】 = เห็ดมัทซึทาเกะ [matsutake mushroom]
    松の木 【まつのき】 = ต้นสน [pine tree]
    針葉樹 【しんようじゅ】 = ต้นสน [conifer, needle-leaved tree]
    松葉 【まつのき】 = ใบสน [pine needle]
    間抜け 【まぬけ】 = โง่,งี่เง่า,เซ่อซ่า [(UK) stupidity, idiot, dunce, blockhead]
    真似 【まね】 = เลียนแบบ, เอาอย่าง, การแสร้งทำ, พฤติกรรม(ที่ไม่น่าพอใจ) [mimicry, imitation, behavior, behaviour, pretense, pretence]
    真水 【まみず】 = น้ำจืด [fresh water, fiscal spending, government pump priming]
    水蒸気 【すいじょうき】 = ไอน้ำ [water vapour, water vapor, steam]
    皿 【さら】 = จาน [plate, dish, platter, disc, serving, helping, course,(n) kanji radical 108]
    然様 【さよう】 = ใช่ [so, such]
    覚める 【さめる】 = ตื่น [to wake, to wake up, to become sober, to sober up]
    醒める 【さめる】 = ปลุก [to regain consciousness (e.g. after anaesthesia), to come to one's senses, to be disillusioned]
    さもないと = ไม่อย่างนั้น/ถ้าไม่อย่างนั้น [(UK) otherwise, else, if not so]
    サボる = โดดเรียน (ฮึ่ม - -*) [to be truant, to play hooky, to skip school, to skip out, to be idle, to sabotage by slowness]
    寂しい, 淋しい 【さびしい, さみしい】 = เหงา, น่าสงสาร [lonely, lonesome, solitary, desolate]
    錆 【さび】 = สนิม [rust]
    さっぱり = คงอย่างนั้น, เป็นอย่างนั้น, แม้แต่ [(on-mim) feeling refreshed, feeling relieved, neat, trimmed, plain, simple, completely, entirely, not at all, (n) completely ignorant, not doing at all]
    殺人 【さつじん】 = ฆาตกร [murder]
    殺人罪 【さつじんざい】 = ฆาตกรรม [(the crime of) murder]
    極楽 【ごくらく】 = สวรรค์ [paradise, (Buddh) Sukhavati (Amitabha's Pure Land)]
    告別 【こくべつ】 = การบอกอำลา [farewell, leave-taking]
    ごく希に, 極まれに 【ごくまれに】 = นาน ๆ ครั้ง, ไม่บ่อย
    君 【きみ】 = นาย, เธอ (ใช้ง่ายๆ เป็นวิธีการเรียกคนอื่น) [(male) (fam) you, buddy, pal, (arch) monarch, ruler, sovereign,(one's) master]
    気まずい, 気不味い 【きまずい】 = ไม่พอใจ, ไม่สบอารมณ์ [(UK) unpleasant, awkward]
    議定 【ぎてい】 = ข้อตกลง [agreement]
    海軍少佐 【かいぐんしょうさ】 = นาวาตรี
    海軍中佐 【かいぐんちゅうさ】 = นาวาโท
    海軍大佐 【かいぐんたいさ】 = นาวาเอก
    諧謔 【かいぎゃく】 = อารมณ์ขัน [joke, jest, banter]
    回教 【かいきょう】 = ศาสนาอิสลาม [Islam]
    怪奇 【かいき】 = ลึกลับ, ประหลาด [bizarre, strange, wonderful, weird, outrageous]
    懐疑 【かいぎ】 = ความสงสัย,ความคลางแคลงใจ [doubt, skepticism, scepticism, disbelief]

    *คำแนะนำ : พยายามอ่านแล้วจำให้ได้ อย่ากลับมาอ่านตรงนี้บ่อย เดี๋ยวจะย้ายจุดนี้ไปไว้ข้างล่าง*
    Hint : き - ぎ / か - が
    Hint : か,き,く,け,こ = K / か + ゛ = G
    Hint : ほ,は,ひ,へ = H / ほ + ゛ = B / ほ + ゜ = P
    Hint : さ,す,せ,そ = S / さ + ゛ = Z
    Hint : て,と = T / て + ゛ = D
    Hint : ふ = H,F / ふ + ゛ = B /ふ + ゜ = P
    Hint : し = Shi / し + ゛ = Ji
    Hint : つ = Tsu / つ + ゛ = Z
    Hint : ち = Chi
    Hint : を = Wo
    KL : ぁ,ぇ,ぉ,ゃ,ょ,ゅ,ぃ,ぅ,っ -Example- しょう = Shou / みょう = Myou / ぴょ = Pyo / きょ = Kyo / かっ = Kat / じゅ = Ju / ちゃ = Cha / ねぇ = Nee / なぁ = Naa
    KL : There is no Hiragana for ヴ (fu)
    KL : ヰ (arch) katakana for "wi"
    KL : ゐ (obs) hiragana for "wi"
    KL : ヱ (arch) katakana for "we"
    KL : ゑ (arch) hiragana for "we"

    .::What a U.S. Marines? Say again 0-3?::.

    .::U.S. Marines forced attack on us. We need armed UAV support and immediately assistant!!::.
    .::Acknowledge 0-3. We sand unmanned air vahicle and close air support to you position::.
    .::Must hurry 0-1! my man is heavy under fire! if no support we will dead in 20 minute over!::.
    .::Copy we as much as fast::.
    - My Girlfriend is the President.
    - ถ้ามีคนถามคุณว่า "รู้จักโทวโฮวไหม" แล้วสมมุติว่าคุณตอบว่า 'ไม่รู้จัก(เพราะไม่รู้)' แสดงว่าคุณไม่รู้จัก 'ทิศตะวันออก' -.-*
    - คนที่ถามแบบนี้โดนฝังไปเรียบร้อยแล้ว

    快活 【かいかつ】 = สดใสร่าเริง [cheerful, lively, lighthearted]
    女 【おんな】 = ผู้หญิง [woman]
    女の子 【おんなのこ】 = เด็กผู้หญิง [girl]
    女の人 【おんなのひと】 = ผู้หญิง [woman]
    女友達 【おんなともだち】 = เพื่อนหญิง [girlfriend, woman (lady) friend]
    愚か者 【おろかもの】 = คนโง่ [fool]
    終わりに 【おわりに】 = สุดท้ายนี้
    終 【おわり】 = จบ, ตอนจบ [the end]
    終り 【おわり】 = จบ, ตอนจบ [the end]
    終わり 【おわり】 = จบ, ตอนจบ [the end]
    ああ = อา, อือ, ใช่, อืม, โธ่ (อา...โม่!) [like that (used for something or someone distant from both speaker and listener), so]
    しようがない = ช่วยไม่ได้, ช่วยไม่ได้แหะ, ไม่มีทางอื่น 【仕様がない, 仕様が無い, 仕様がない, 仕様が無い】 [(UK) it can't be helped, it is inevitable, nothing can be done]
    城郭 【じょうかく】 = ปราสาท [fortress, castle, citadel, enclosure, castle walls]
    大陸 【たいりく】 = ทวีป [continent]
    体力 【たいりょく】 = แรง [physical strength]
    大量 【たいりょう】 = มาก, จำนวนมาก [large quantity]
    大量虐殺 【たいりょうぎゃくさつ】 = การสังหารหมู่ [massacre, genocide]
    大量殺人 【たいりょうさつじん】 = การฆาตกรรมหมู่ [mass killing, mass murder, bloodbath]
    高み 【たかみ】 = ที่สูง [height, elevated place]
    滝 【たき】 = น้ำตก [waterfall, (arch) rapids]
    抱き枕 【だきまくら】 = หมอนข้าง
    抱く 【だく】 = อุ้ม, กอด [to embrace, to hold in the arms, to hug]
    焚く 【たく】 = จุดไฟ [to burn, to kindle, to build a fire]
    炊く 【たく】 = หุง(ข้าว) [to cook (grain, pulses, etc. such as rice or beans), to boil]
    宅 【たく】 = บ้าน [house, home, husband]
    出来る 【できる】 = ทำได้, สามารถ, จะทำ [(UK) to be able (in a position) to do,to be up to the task, to be ready, to be completed, to be made, to be built, to be good at, to be permitted (to do)]
    寝る 【ねる】 = หลับ [to lie down, to go to bed, to sleep (lying down), to sleep, to lie idle]
    寝入る 【ねいる】 = หลับ, หลับสนิท [to fall asleep]
    ネーム = ชื่อ <Transliterate : Name>
    鼠 【ねずみ】 = หนู [mouse, rat, dark gray, dark grey, slate (colour)] (เห็นคำว่าเนะซึมิแล้วนึกถึงคนๆนึง)
    鼠色 【ねずみいろ】 = สีเทา [grey, gray]
    濃紺 【のうこん】 = สีน้ำเงินเข้ม [dark blue]
    年 【ねん】 = ปี [year (e.g. AD), (ctr) counter for years]
    年末 【ねんまつ】 = สิ้นปี [end-of-year]
    能才 【のうさい】 = พรสวรรค์, ความสามารถพิเศษ
    野兎 【のうさぎ】 = กระต่ายป่า [wild rabbit, Japanese hare (Lepus brachyurus)]
    脳充血 【のうじゅうけつ】 = โรคเลือดคลั่งในสมอง [brain congestion]
    脳出血 【のうしゅっけつ】 = เส้นโลหิตในสมองแตก [cerebral hemorrhage, cerebral haemorrhage]
    脳水腫 【のうすいしゅ】 = โรคน้ำคลั่งในสมอง [cerebral concussion]
    脳震盪 【のうしんとう】 = อาการหมดสติหรืองุนงงจากการที่ศีรษะถูกกระทบอย่างแรง [cerebral concussion]
    脳塞栓 【のうそくせん】 = โรคไขมันอุดตันเส้นเลือดในสมอง
    脳卒中 【のうそっちゅう】 = โรคที่เกิดจากเส้นเลือดในสมองผิดปกติ (เส้นเลือดตีบ, เส้นเลือดแตก) [stroke, cerebral haemorrhage, cerebral hemorrhage]
    脳神経 【のうしんけい】 = ประสาทสมองส่วนควบคุมความรู้สึก [cranial nerves]
    脳症 【のうしょう】 = อาการมีไข้ขึ้นสูงมากทำให้หมดสติ [encephalopathy]
    脳病 【のうびょう】 = โรคทางสมอง [brain disease]
    脳組織 【のうそしき】 = เนื้อเยื่อสมอง [brain tissue]
    脳髄 【のうずい】 = สมอง [brain] (สมอง!!! โอย ปวดหัว สมองเยอะไปหน่อย)
    濃緑 【のうりょく】 = สีเขียวเข้ม [dark green]
    濃緑色 【のうりょくしょく】 = สีเขียวเข้ม [dark green]
    望む 【のぞむ】 = ต้องการ, วิงวอน, คาดการณ์, ร้องขอ [to desire, to wish for, to see, to command (a view of)]
    物質主義的 【ぶっしつしゅぎてき】 = วัตถุนิยม (ห๊ะ! พวกทุนนิยม!! ฆ่ามัน!!!)
    仏徒 【ぶっと】 = ชาวพุทธ [Buddhist]
    蒲団 【ふとん】 = ผ้าห่ม, ที่นอน [round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)]
    布団 【ふとん】 = ฟูก, ที่นอน [quilted Japanese-style mattress laid out on the floor]
    舟, 船 【ふとん】 = เรือ [ship, boat, watercraft, vessel, steamship]
    雪祭り 【ゆきまつり】 = งานเทศกาลหิมะ [snow festival]
    雪見 【ゆきみ】 = การชมวิวตอนหิมะตก [snow viewing]
    謝る 【あやまる】 = ขอโทษ [to apologize]
    海軍特殊部隊 【かいぐんとくしゅぶたい】 = SEAL (United States) [Sea Air Land U.S. Special Force]
    副官 【ふくかん】 = ผู้ช่วยผู้บังคับบัญชากองทหาร [adjutant, aide, aide-de-camp]
    球 【たま】 = เม็ด, โลก, ลูก [(math) sphere, (suf, ctr) counter for balls (in baseball)]
    玉 【たま】 = ลูก, เม็ด, ลูกบอล, ลูกแก้ว, สิ่งของที่มีลักษณะกลม [bulb, ball, sphere, orb, globe, pile, drop, droplet, beab]
    霊 【たま】 = วิญญาณ, ผี [soul, spirit]
    弾 【たま】 = ลูกปืน [bullet, ball, sphere, orb, globe, pile, drop, droplet, beab]
    卵 【たまご】 = ไข่ [eggs, egg, spawn, roe, hen egg]
    卵焼き 【たまごやき】 = ไข่เจียว (ポリフォニカ!!!) [fried eggs, omelet, omelette]
    社会主義 【しゃかいしゅぎ】 = (ลัทธิ) สังคมนิยม [socialism]
    吃逆 【しゃっくり】 = สะอึก, การสะอึก [(UK) hiccough, hiccup]
    深緑 【ふかみどり】 = สีเขียวเข้ม [dark green, deep green]
    深緑色 【ふかみどりいろ】 = สีเขียวเข้ม [dark green, deep green]
    副議長 【ふくぎちょう】 = รองประธาน [vice-chairman]
    副大統領 【ふくだいとうりょう】 = รองประธานาธิบดี [Vice-President]
    伏臥 【ふくが】 = นอนคว่ำหน้า
    復讎, 復讐, 復しゅう 【ふくしゅう】 = การแก้แค้น [revenge]
    服喪 【ふくも】 = การไว้ทุกข์ [going into mourning]
    父兄 【ふけい】 = ผู้ปกครอง [guardians, parents and older brothers]
    ふける = หนี, หนีเรียน (ฮึ่ม!! - -*)
    府県 【ふけん】 = จังหวัด [prefecture]
    不言 【ふげん】 = เงียบ, ไม่พูด [silence]
    不健康 【ふけんこう】 = สุขภาพไม่แข็งแรง [poor health, unhealthy]
    不健全 【ふけんぜん】 = สุขภาพไม่แข็งแรง [morbid, unhealthful, insalubrious]
    不幸 【ふこう】 = ความทุกข์, เคราะห์ร้าย [unhappiness, sorrow, misfortune, disaster, accident, death]
    不合格 【ふごうかく】 = สอบตก, ไม่ผ่านเกณฑ์, คุณสมบัติไม่ครบถ้วน [(examination) failure, rejection, disqualification]
    不公平 【ふこうへい】 = ความไม่ยุติธรรม [unfairness, injustice, partiality]
    不合理 【ふごうり】 = ไม่สมเหตุสมผล [unreasonable, irrational, absurd, inconsistent]
    富士山 【ふじさん】 = ภูเขาไฟฟูจิ [Fuji Mountain]
    不死 【ふし】 = ไม่ตาย, อมตะ [immortality, eternal life, undeath, undead]
    藤 【ふじ】 = ดอกไม้สีม่วงอ่อน บานเป็นช่อในเดือน 5 [Wisteria, Wisteria Floribunda]
    不幸せ 【ふしあわせ】 = ไม่มีความสุข [unhappiness, misfortune]
    不時着 【ふじちゃく】 = เครื่องบินลงจอดฉุกเฉิน [emergency landing]
    瑠璃 【るり】 = พลอยสีฟ้า (รุริ~) [lapis lazuli, beryl, (obsc) glass, (abbr) mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin. but also the red-flanked bluetail)]
    瑠璃色 【るりいろ】 = สีฟ้า (สีของท้องฟ้าหรือทะเล) [lapis lazuli blue, bright blue, azure]
    ルビ = (ตัวพิมพ์ขนาดเล็กที่ใช้อักษรฮิระงานะไว้บนตัวคันจิ) [ruby, smaller hiragana readings of kanji usually above or to the side of the kanji (esp. used by printers and in ref. to printed material)]
    ルビー = ทับทิม,พลอยสีแดง <Transliterate : Ruby>
    ブルー = สีน้ำเงิน <Transliterate : Blue>
    甘い 【あまい】 = อ่อนไป, (คิด)ตื้น ๆ, แค่นี้ยังไม่พอ [delicious, naive, soft on, generous, easy-going]
    警察犬 【けいさつけん】 = สุนัขตำรวจ [police dog] (หมาตำรวจ!!! 'หมา'ตำรวจ!!! ตำรวจ! ตำรวจ!! หมา!!!) PS. สองคำแรกเติมคำว่า 'เป็น' ข้างหลังคำว่าหมาและคำว่าตำรวจคำที่สี่ให้เต็มคำว่า 'เป็น' ข้างหลัง
    菖蒲 【あやめ】 = ต้นไอริส [iris (flower), Siberian iris (Iris sanguinea), sweet flag (Acorus calamus), calamus]
    武略 【ぶりゃく】 = ยุทธวิธีการทางทหาร [strategy, military tactics]
    武将 【ぶしょう】 = นายพล, ผู้บัญชาการทหาร [military commander]
    部将 【ぶしょう】 = หัวหน้ากองทหาร [commanding officer]
    部隊 【ぶたい】 = กองทหาร, กองกำลัง [corps, element, force, unitm echelon]
    武 【ぶ】 = การทหาร, อาวุธ [art of war, military arts, military man, bravery, military force]
    武威 【ぶい】 = อำนาจ, อำนาจทางการทหาร [military power]
    武官 【ぶかん】 = เจ้าหน้าที่ทางการทหาร [military, naval officer]
    文武 【ぶんぶ】 = วิชาการและการทหาร [literary and military arts, the pen and the sword] (คิดอะไรไม่ออกก็กลับมาเรื่องทหารเหมือนเดิม คงไม่ต้องบอกนะว่าเพราะอะไร ก็ในหัวมัน... ยิง!!! คันไม้คันมืออยากเปลี่ยนไปทำกระทู้ภาษารัสเซียแทน)
    文化祭 【ぶんかさい】 = งานวัฒนธรรม [Culture Festival, Arts Festival] (แค่เห็นคันจิก็คุ้นตากันแบบสุดๆ -.- บางคนนะ... บุนกะไซเนี่ย)
    文例 【ぶんれい】 = ตัวอย่างประโยค, ประโยคตัวอย่าง [sample sentence]
    茸 【きのこ】 = เห็ด [Mushroom]
    円 【えん】 = (สกุลเงินเยนของประเทศญี่ปุ่น) [Yen, (japanese) money, circle]
    七夕 【たなばた】 = เทศกาลทานาบาตะ (7 กรกฎาคม) [Festival of the Weaver (July 7th), Star Festival]
    我等 【われら】 = พวกเรา [we, us, I, me, you (referring to a group of one's equals or inferiors)]
    殺し 【ころし】 = ฆ่า [Killing]
    殺し屋 【ころしや】 = นักฆ่า [Professional Killer, Hitman]
    星屑 【ほしくず】 = จินตนาการ, ภาพลวงตา [Stardust]
    罪人 【つみびと】 = คนบาป, ผู้ทำบาป [Sinner]
    俺様 【おれさま】 = ตัวเอง (คำเรียกแทนตัวเอง) [I, myself (pompously)] (俺様の魂!!!)
    妄想, 盲想 【もうそう】 = ความคิดเพ้อเจ้อ, ความคิดฟุ้งซ่าน [wild idea, delusion]
    妄想癖 【もうそうへき】 = ฝันกลางวัน [day-dreamer, fantasist]
    部屋 【へや】 = ห้อง [room]
    台所 【だいどころ】 = ห้องครัว [kitchen]
    寝室 【しんしつ】 = ห้องนอน (>< wafuu!!) [bedroom]
    居間 【いま】 = ห้องนั่งเล่นสไตล์ตะวันตก [living room (Western style)]
    お手洗い 【おてあらい】 = ห้องน้ำ [toilet, bathroom, restroom, lavatory]
    応接間 【おてあらい】 = ห้องรับแขก [reception room, parlor, parlour]
    洋室 【ようしつ】 = ห้องสไตล์ตะวันตก [Western-style room]
    和室 【わしつ】 = ห้องแบบญี่ปุ่น [Japanese-style room]
    図書館 【としょかん】 = ห้องสมุด (นานิ?!) [library]
    図書館員 【としょかんいん】 = บรรณารักษ์ (นานิ!!?) [librarian]
    勝負 【しょうぶ】 = ดวล, แข่งขัน [match, contest, game, victory or defeat, bout]
    尚武 【しょうぶ】 = (การให้) ความสำคัญกับด้านการทหาร [militarism, warlike spirit]
    どうやら = ดูเหมือนว่า, ดูท่าว่า [it seems like, it appears that, somehow or other]
    どうやらこうやら = ดูเหมือนว่าจะต้อง [somehow or other]
    大切 【たいせつ】 = สำคัญ [important, valuable]
    大切に 【たいせつに】 = (รักษา) สิ่งสำคัญ, ดูแลอย่างดี, เก็บไว้อย่างดี [carefully, with caution, with great care]
    思慮 【しりょ】 = พิจารณาไตร่ตรอง (อย่างรอบคอบ), คิดไว้แล้ว [prudence]
    初 【はつ】 = แรก, แรกเริ่ม, ครั้งแรก
    水着 【みずぎ】 = ชุดว่ายน้ำ
    自ら 【みずから】 = ตัวเอง
    俳句 【はいく】 = กลอนไฮกุ
    入って来る 【はいってくる】 = เข้ามา, เข้ามาได้, เข้ามาสิ
    入れる 【はいれる】 = เข้า, เข้ามา, เข้าได้
    入学式 【にゅうがくしき】 = พิธีเปิดเรียน, พิธีเปิดภาคการศึกษา (สิ่งที่ไม่อยากเจอในพิธีเปิดเรียนคือมีคนมาพูดพล่ามให้ฟังเป็นชั่วโมงๆโดยนักเรียนไม่สนว่านักเรียนมันจะฟังกันหรือไม่)
    たびに = ทุกครั้งที่
    解放 【かいほう】 = ปล่อย, ปลดปล่อย, (ปลดปล่อยให้เป็น) อิสระ
    開放する 【かいほうする】 = ปลดปล่อย
    仲 【なか】 = ใน, ข้างใน, ภายใน
    中 【なか】 = ความสัมพันธ์
    字幕 【じまく】 = ซับไตเติล
    字 【じ】 = ตัวอักษร
    字音 【じおん】 = พยัญชนะ
    字引 【じびき】 = พจนานุกรม
    不快 【ふかい】 = ไม่สบายอารมณ์ (กระวนกระวาย), เจ็บป่วย
    ストーカー = สตอกเกอร์ [stalker]
    こいつ = ยัยนี่..., หมอนี่..., คนๆนี้... [(UK) (col) this fellow, this guy, this person]
    修了, 終了 【しゅうりょう】 = ปิด, จบ, เสร็จสิ้น
    出番 【でばん】 = ตา (ลำดับที่ต้องออกแสดง), คิว

    .::Anybody Hit's?::.
    .::We're good!::.
    -What the ห๊ะ!!!
    PS. ไม่ได้อารมณ์เสียเพราะเอโรเกะติกบั๊กหรอกนะ!! ว่าแล้วก็อารมณ์เสียจริงๆด้วยโว้ย!! อุว๊ากกกกกกง้างงงง!!! ก๊าทซ์!!!ชุ!!!
    PS3. ไม่ใช่ว่าคนญี่ปุ่นออกเสียงแบบอังกฤษไม่ได้ แต่เป็นเพราะว่าการเขียนคำอ่านด้วยตัวคาตาคานะนั้นมันไม่สามารถเขียนให้ออกเสียงตรงๆได้

    ノスタルジア 【nosutarujia】 = Nostalgia
    プリンセス 【purinsesu】 = Princess
    キッチン 【kicchin】 = Kitchen
    ストライク 【sutoraiku】 = Strike
    ストライクゾーン 【sutoraikuzoon】 = Strike Zone (baseball)
    プラス 【purasu】 = Plus
    インテル 【interu】 = Intel
    スクロール 【sukurooru】 = Scroll
    システム 【shisutemu】 = System
    システムアナリシス 【shisutemuanarishisu】 = Systems Analysis
    アクティブ 【akutibu】 = Active
    ホームページ 【hoomupeeji】 = Home Page, Website
    ゲーム 【geemu】 = Game
    エキストラ 【ekisutora】 = Extra
    エスオーエス 【esuooesu】 = SOS (Save our Souls)
    エッチピー 【ecchipii】 = (Ecchi?!) Horsepower, HP, Home Page, Half-pipe (in snowboarding), HP ('hit point' in a RPG [role-playing game])
    リミテッド 【rimiteddo】 = Limited
    ルームメイト 【ruumumeito】 = Roommate
    ルームメート 【ruumumeeto】 = Roommate
    ルズム 【ruzumu】 = Rhythm
    レコーディングスタジオ 【rekoodingusutajio】 = Recording Studio
    レベリオン 【reberion】 = Rebellion
    ヲッカ 【wokka】 = Vodka (Russia Vodka)
    デパーチャー 【depaachaa】 = Departure
    デッドライン 【deddorain】 = Deadline
    テジェヴェ 【tejefe】 = TGV (fre - Train a Grande Vitesse, High-Speed Train)
    デサリュージョン 【desaryuujon】 = Disillusion
    デコイ 【dekoi】 = Decoy
    テクノロジズ 【tekunorojizu】 = Technologies
    テクノロジー 【tekunorojii】 = Technology
    デカブリスト 【dekaburisuto】 = Decembrist (19C Russian revolutionaries) (rus: Dekabrist)
    デカパイ, でかぱい = Huge breasts (Hmm!!! - -*)
    テーマソング 【teemasongu】 = Theme song
    テーマミュージック 【teemamyuujikku】 = Theme music
    テーゼ 【teeze】 = Thesis (These), Statement
    *定立 【ていりつ】 = Thesis
    デウス 【deusu】 = Deus
    ディレクトリ 【direkutori】 = Directory
    ディバッグ 【dibuggu】 = Debug
    ディテクティブ 【ditekutibu】 = Detective
    トイレット 【toiretto】 = Toilet
    データ 【deeta】 = Data
    ストーキング 【sutookingu】 = Stalking
    ストーブ 【sutoobu】 = Heater (from stove)
    ストーリー 【sutoorii】 = Story
    ストーリボード
    【sutooriboodo】 = Storyboard
    アーティファクト 【aatifuakuto】 = Artifact
    マイル 【mairu】 = Mile

    .::Commanche Attack!::.
    .::Roger wilco::.
    - ยิงมันเซ่!!!
    - เซะ!!!!!!
    - หา?
    - 'เปรี้ยง'
    - [You Dead]
    - อะไรฟ๊าาาา?!!! (เอ่อ...ขนาดผมพิมพ์เองกับมือยังไม่รู้เลยครับว่ามันคืออะไร - -a)

    二人きり 【ふたりきり】 = just the two of them
    二人っきり 【ふたりっきり】 = just the two of them
    ルビふり 【rubifuri】 = Furigana
    出時 【でどき】 = Time of departure
    手伝い 【てつだい】 = Assistant, Help, Helper
    出初め 【でぞめ】 = Debut
    て拳道 【てこんどー】 = Tae Kwon Do (kor)
    蹄鉄工 【ていてつこう】 = Blacksmith
    蘊奥 【うんおう】 = Mysteries
    運気 【うんき】 = Fate, Fortune
    運勢 【うんせい】 = Fortune, Luck
    回し者 【まわしもの】 = Spy, Secret Agent
    兄上 【あにうえ】 = (hon) Older Brother
    ですが何か 【ですがなにか】 = what if I am ..?
    況してや 【ですがなにか】 = (UK) much less, to say nothing of
    そうね = Oh well
    やって見る 【やってみる】 = to have a go, to try and do (something), to take a chance with something
    うん = Yeah, Uh huh
    となると = where (...) is concerned, when it comes to (...), if it comes to (...)

    .::Basic phrases::.
    - This a support!
    - It's late!! We will all die! hit and run for it! go!
    - other guy?!
    - forget it's soldier we can't risk it!
    - No!
    - We need to go comrade! if we all die... everything will incompetent!
    - ...!
    - You hear me?!
    - Da! da! I follow you!

    はい = ครับ, ค่ะ [RU : Да, Da] [US : Yes]
    否 【いえ】 = ไม่ (คำเขียนไม่นิยมใช้คันจิ) [RU : Нет, Net] [US : No]
    もしもし = ฮัลโหล (เช่นตอนรับโทรศัพท์) [RU : allo, Aлло] [US : Hello]
    左様なら 【さようなら】 = ลาก่อน [RU : do svidaniya, До свидания] [US : Good-bye]
    昨日 【きのう】 = เมื่อวาน [RU : Vchera, Вчера] [US : Yesterday]
    今日 【きょう】 = วันนี้ [RU : Sevodnya, Сегодня] [US : Today]
    明日 【あした】 = วันพรุ่งนี้ [RU : zaftra, Завтра] [US : Tomorrow]
    ストール 【sutooru, STOL】 = STOL (Short Take-off and Landing)

    .::หมุนๆๆ::.
    -ทดสอบ Baka to Test to Russian Language
    -The Russian Language-
    What is great thing about Russian language is that almost all words can be sounded out as they are written.
    Unlike English where the pronunciation of a word may not be clear from it’s written form.
    Russian also has one letter to one sound, unlike English where two letter often make one sound.
    - หมดตรงนี้พอแล้ว

    紅い, 朱い, 赤い, 緋い, 赭い 【あかい】 = Краснйи [krasniy]
    黒い 【くろい】 = Чoрний [chorniy]
    白 【しろ】 = Бэлий [beliy]
    黄 【き】 = Жoлтий [zholtiy]
    青い 【あおい】 = Синий [siniy]
    緑 【みどり】 = Зэлиний [zelioniy]

    【星-】
    「うむ、 悪いはないねぇ・・・・・・ ま、そうゆことか。 すきは、 そですねえぇ・・・ ええと。」

    .::อา...อา... อะฮึ่มๆ อา...อา... หืม... ออ... โยชชิ!::.
    - 「うむうむ」
    - Хорошо! [Khorosho!]
    - Baka! Baka! Baka! Baka! Baka! Baka! Baka! Baka! Baka!!!!!!
    - aho
    - aho dana
    - aho desune
    - hai hai... hajimematsuyo

    零 【れい】 = Zero [nol] / ゼロ <Transliterate : Zero>
    一 【いち】 = One [adin] / 一 【ひと】 / 一 【ひとつ】
    二 【に】 = Two [dva] / 二 【ふ】 / 二 【ふう】 / 二 【ふた】
    三 【さん】 = Three [tri] / 三 【み】
    四 【よん】 = Four [chityri] / 四 【よ】 / 四 【し】
    五 【ご】 = Five [pyat] / 五 【い】 / 五 【いつ】
    六 【ろく】 = Six [shest] / 六 【むっつ】 / 六 【むう】 / 六 【む】
    七 【なな】 = Seven [sem] / 七 【な】 / 七 【しち】
    八 【はち】 = Eight [vosim] / 八 【やっつ】 / 八 【や】
    九 【きゅう】 = Nine [devit] / 九 【く】 / 九 【ここ】 / 九 【この】 / 九 【ここの】
    十 【じゅう】 = Ten [desit] / 十 【と】 / 十 【とお】
    百 【ひゃく】 = Hundred / 百 【もも】
    千 【せん】 = Thousand / 千 【ち】
    万 【まん】 = Ten Thousand / 万 【よろず】

    ตัวอย่างการนับเลขแบบง่ายๆ

    *ไม่ต้องพล่ามอะไรให้มากความ ทำให้เสร็จแล้วก็อ่านๆกันไปซะ*

    じゅうはち [juuhachi] = 18 [10>+8]
    じゅうご [juugo] = 15 [10>+5]
    さんじゅう [sanjuu] = 30 [3+>10]
    さんじゅういち [sanjuuichi] = 31 [3+>10>+1]
    まんじゅういち [manjuuichi] = 1,001 [1,000>+1]
    まんじゅういちじゅう [manjuuichijuu] = 1,010
    まんじゅういちひゃくさん [manjuuichihyakusanchi] = 1,103
    ろくまんじゅう [rokumanjuu] = 6,000
    きゅうまんじゅうさんひゃくにじゅういち [kyuumanjuusanhyakunijuuichi] = 9,321
    【十万】 じゅうまん [juuman] = 100,000 [10+>10,000]
    六百万三十万一万七千七百四十 [rokuhyakumansanjuumanichimannanasennanahyakuyonjuu] = 6,317,740
    一百万八万七百五十 [ichihyakumanhachimanshichihyakugojuu] = 1,060,750
    二十万三千 [nichijuumansansen] = 203,000

    เฮียวคุมัง (百万) เท่ากับ 1 ล้าน, จูเฮียวคุมัง (十百万) เท่ากับ 10 ล้าน
    อิจิโอคุ (一億) เท่ากับ ร้อยล้าน, จูโอคุ (十億) เท่ากับ 1 พันล้าน
    เคย์ (京) เท่ากับ 1 หมื่นล้านล้าน

    .::Where am I?::.
    - Lost Control
    - Lost Christmas
    - Lost Eve
    - ISOLATION
    - To the beginning
    - LOL
    - And
    - Lost The Lights...

    半分こ 【はんぶんこ】 = ครึ่ง [halfsies, splitting evenly between two people]
    音 【おと】 = เสียง
    戦 【いくさ】 = สงคราม (โฮะ! อา!)
    争う 【あらそう】 = ทะเลาะ, โต้เถียง, แข่งขัน, ชิง
    争 【そう】 = ต่อสู้, แข่งขัน, ขัดแย้ง
    争議 【そうぎ】 = การถกเถียง, ทะเลาะ
    争乱 【そうらん】 = การปะทะกัน, การต่อสู้กัน
    争闘 【そうとう】 = การต่อสู้, การรบ
    争奪 【そうだつ】 = การแก่งแย่ง, การแย่งชิง
    勇壮 【ゆうそう】 = ความองอาจ, ความกล้าหาญ
    陽炎 【ゆうそう】 = ความร้อน, ร้อนฉ่า, ไอร้อนในอากาศ [heat haze, shimmer of hot air]
    麗しい 【うるわしい】 = งดงาม
    遂げる 【とげる】 = ทำให้เป็นจริง, บรรลุผลสำเร็จ
    刺 【とげ】 = หนาม
    刺々しい 【とげとげしい】 = เสียดแทง,แหลมคม
    元気 【げんき】 = แข็งแรง, สบายดี (แข็ง!!! /me โดนถีบ XD)
    元気が無い 【げんきがない】 = ไม่สบาย (ไม่แข็ง!!! /me โดนถีบรอบสอง XD)
    現金 【げんきん】 = เงินสด
    灰色 【はいいろ】 = สีเทา
    不穏 【ふおん】 = ไม่สุขสงบ
    悲哀 【ひあい】 = ความเศร้าโศก, ความเสียใจ
    何時までも 【いつまでも】 = ไม่ว่าจะนานเท่าไหร่, ไม่ว่าจะนานแค่ไหน, ไม่ว่าตอนไหน
    そよ風 【そよかぜ】 = ลมที่พัดเบา ๆ
    晴、晴れ、霽れ 【はれ】 = อากาศแจ่มใส
    破廉恥 【はれんち】 = ไร้ยางอาย
    歩く 【あるく】 = เดิน
    創世 【そうせい】 = การสร้างโลก
    記憶 【きおく】 = ความทรงจำ, การจดจำ
    屋上 【おくじょう】 = ดาดฟ้า, บนหลังคา
    降る 【ふる】 = ตก (หิมะ, ฝน)
    古里、故郷 【ふるさと】 = บ้านเกิด
    地、土 【ふる】 = ดิน
    不幸せ 【ふしあわせ】 = ไม่มีความสุข
    不親切 【ふしんせつ】 = ไร้น้ำใจ, ไม่มีน้ำใจ
    腐心 【ふしん】 = ทุกข์ใจ
    不審 【ふしん】 = น่าสงสัย
    不思議 【ふしぎ】 = แปลก, ประหลาด
    向日葵 【ひまわり】 = ทานตะวัน
    飛沫 【ひまつ】 = ละอองน้ำ
    暇 【ひま】 = ว่าง (ก็หาอะไรทำสิ)
    潮風 【しおかぜ】 = ลมทะเล (พาออกทะเล)
    太陽黒点 【たいようこくてん】 = จุดดับบนดวงอาทิตย์ (เอาล่ะ)
    太陽風 【たいようふう】 = ลมสุริยะ, พายุสุริยะ (พาออกอวกาศเลย)
    大要 【たいよう】 = ประเด็นสำคัญ (งั้นก็เลิกเล่นได้แล้ว ตั้งใจพิมพ์ต่อไป)
    悪意 【あくい】 = เจตนาร้าย (ถึงประเด็นสำคัญแล้วสินะ = =")
    わくわく = ตื่นเต้นด้วยความดีใจที่จะ..., ใจเต้นตุบตับ ๆ (ถึงจะไม่เกี่ยวก็เถอะ)
    二次元 【にじげん】 = สองมิติ (2D)
    二重鉤 【にじゅうかぎ】 = วงเล็บ 『 』
    二重鉤括弧 【にじゅうかぎかっこ】 = วงเล็บ 『 』
    絶縁 【ぜつえん】 = ตัดความสัมพันธ์
    だくだく = (เหงือไหล)พลั่ก ๆ, (ไหล)ไม่ขาดสาย
    諾諾 【だくだく】 = (ทำตามคำสั่ง)โดยไม่ขัดขืน
    皇帝 【こうてい】 = จักรพรรดิ
    校庭 【こうてい】 = สนามโรงเรียน (ฮืมๆ จักรพรรดิสนามโรงเรียนสินะ)
    鼓手 【こしゅ】 = มือกลอง
    戸主 【こしゅ】 = พ่อเรือน, เจ้าบ้าน
    来し方 【こしかた】 = ความเป็นมา
    鳩 【はと】 = นกพิราบ
    波止場 【はとば】 = ท่าเรือ
    流氷 【りゅうひょう】 = น้ำแข็งบนผิวน้ำทะเลที่เริ่มละลายแตกเป็นแผ่นลอยอยุ่ในทะเลช่วงต้นฤดูใบไม้ผลิ
    留年 【りゅうねん】 = การเรียนซ้ำชั้น (เห็นคำว่าริวเน็นแล้วนึกถึงมิโดริชิตะ ยูมินะ XD)
    流行する 【りゅうこうする】 = นิยม
    流行語 【りゅうこうご】 = คำที่กำลังฮิต
    流行歌 【りゅうこうか】 = เพลงยอดนิยม
    流行 【りゅうこう】 = เป็นที่นิยม
    林檎 【りゅうごう】 = แอปเปิ้ล (นิยมแอปเปิ้ล? -.-)
    留学 【りゅうがく】 = การศึกษาต่อต่างประเทศ
    留学生 【りゅうがくせい】 = นักศึกษาต่างชาติ
    撫でる 【なでる】 = ลูบ, ปลอบ
    吐息 【といき】 = ถอนหายใจ, การถอนหายใจ (เฮ้อ... - -*)
    慣れ 【なれ】 = ความเคยชิน
    慣れる 【なれる】 = คุ้นเคย
    慣れない 【なれない】 = ไม่คุ้นเคย
    放棄する 【ほうきする】 = เสียสละ
    ほうき星 【ほうきぼし】 = ดาวหาง
    宝玉 【ほうぎょく】 = อัญมณี
    砲撃 【ほうげき】 = ระดมยิงด้วยปืนใหญ่
    方言 【ほうげん】 = ภาษาถิ่น
    邦語 【ほうご】 = ภาษาญี่ปุ่น
    放言 【ほうげん】 = พูดโดยไม่ระวังคำพูด, พูดโดยไม่ยั้งคิด, พูดพล่อย ๆ
    芳情 【ほうじょう】 = ความมีน้ำใจ, ความหวังดี
    邦人 【ほうじん】 = คนญี่ปุ่น
    放送局 【ほうそうきょく】 = สถานีโทรทัศน์, สถานีวิทยุ
    放送時間 【ほうそうじかん】 = เวลาออกอากาศ
    法則 【ほうそく】 = กฎ, ระเบียบ
    訪日 【ほうにち】 = การมาญี่ปุ่น, การเยือนญี่ปุ่น
    報道番組 【ほうどうばんぐみ】 = ช่องข่าว, โปรแกรมข่าว
    報復する 【ほうふくする】 = แก้แค้น,แค้น
    邦訳 【ほうやく】 = การแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น
    朋友 【ほうゆう】 = เพื่อน
    抱擁 【ほうよう】 = กอดรัด, อ้อมกอด
    放埒 【ほうらつ】 = นอกลู่นอกทาง, เอาแต่ใจ
    他の 【ほかの】 = อื่นๆ (他の人 (โฮกะโนะฮิโตะ) = คนอื่นๆ)
    黒子 【ほくろ】 = ไฝ
    売れっ子 【うれっこ】 = ดาราหรือนักร้องยอดนิยม
    お菓子 、御菓子 【おかし】 = ขนม
    菓子 【かし】 = ขนม
    男の子 【おとこのこ】 = เด็กผู้ชาย
    子 【こ】 = เด็ก
    事切れる 【こときれる】 = หมดลมหายใจ, จบสิ้น
    原子 【げんし】 = ปรมาณู
    精子 【せいし】 = เอ่อ... = ="a
    庶子 【じょし】 = เอ่อ... = ="'a
    年子 【としご】 = พี่น้องที่อายุห่างกัน 1 ปี
    息子 【むすこ】 = ลูกชาย
    陽子 【ようし】 = โปรตรอน
    明暗 【めいあん】 = ความสว่างและความมืด
    私案 【しあん】 = ความคิดเห็นส่วนตัว
    云う 【いう】 = พูด
    言う 【いう】 = พูด, บอก, กล่าว
    事 【こと】 = เรื่อง, สิ่ง, การ, อะไร ๆ (Papa no Iukoto wo Kikinasai! หัดฟังที่ปะป๋าพูดซะบ้างเซ่! -.-)

    หยุดก่อนท่าจะดี อ่านโดจินแก้ปวดตาดีกว่า (แก้ตรงไหน?)
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย Vocaloid_BRS : 18th May 2012 เมื่อ 18:52

  10. รายชื่อสมาชิกจำนวน 3 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  11. #9
    TTM Resistant Comdr.
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Mahoukakumayouri Technology Airforce Military
    กระทู้
    620
    กล่าวขอบคุณ
    162
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,112
    Blog Entries
    2
    เอาล่ะ หลังจากเล่น Amnesia Custom Story - Lost The Lights จากนั้นกลับมาพิมพ์ต่อเพราะทนความ...ไม่ไหว ตอนนี้เวลา 1859 Hrs. (ห่างกันหนึ่งวรรคแต่เวลาจริงห่างกัน 3-4 ชั่วโมง)

    .::Amnesia : The Dark Descent::.
    - Forget it's
    - Forget it's
    - Forget it's
    - Forget it's
    - Forget it's
    - Forget it's!!!
    - I can't do this...
    - A fear is attacking me...
    - Somebody help me!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ahhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!

    恐怖 【きょうふ】 = ความหวาดกลัว
    空恐ろしい 【そらおそろしい】 = หวาดกลัวมาก, รู้สึกหวาดกลัวโดยไม่รู้สาเหตุ
    共和国 【きょうわこく】 = สาธารณรัฐ
    橋梁 【きょうりょう】 = สะพาน
    享楽 【きょうらく】 = การสนุกหรือหาความสำราญจากสิ่งต่าง ๆ ในชีวิต
    教諭 【きょうゆ】 = ครู,อาจารย์ประจำ
    興味がある 【きょうみがある】 = สนใจ
    興味がない 【きょうみがない】 = ไม่สนใจ
    凶報 【きょうほう】 = ข่าวร้าย
    強風 【きょうふう】 = ลมแรง
    兄弟 【きょうだい】 = พี่น้อง
    教授 【きょうじゅ】 = ศาสตราจารย์
    凶事 【きょうじ】 = เหตุร้าย, เรื่องร้าย
    教室 【きょうしつ】 = ห้องเรียน, ชั้นเรียน
    共産 【きょうさん】 = สังคมนิยม
    共産党 【きょうさんとう】 = พรรคคอมมิวนิสต์, พรรคสังคมนิยม
    共産主義 【きょうさんしゅぎ】 = ลัทธิสังคมนิยม
    強国 【きょうこく】 = ประเทศที่มีความแข็งแกร่งทางเศรษฐกิจและทางทหาร
    競技大会 【きょうぎたいかい】 = การแข่งขันใหญ่
    競技場 【きょうぎじょう】 = สนามกีฬา
    狭軌 【きょうき】 = ขนาดรางรถไฟที่แคบกว่ามาตรฐาน (ตามมาตรฐานปกติคือ 1.435 เมตรครับ)
    強記 【きょうき】 = ความจำดี
    胸郭 【きょうかく】 = หน้าอก
    教会 【きょうかい】 = โบสถ์
    境界 【きょうかい】 = เขตแดน, ขอบเขต
    協会 【きょうかい】 = สมาคม
    強化 【きょうか】 = การทำให้แข็งแกร่งขึ้น, การทำให้เข้มแข็งขึ้น, การทำให้เข้มข้นขึ้น, การทำให้รุนแรงขึ้น
    教化 【きょうか】 = การสั่งสอนอบรม
    教科 【きょうか】 = หลักสูตร, วิชา
    競泳 【きょうか】 = การแข่งขันว่ายน้ำ
    胸囲 【きょうい】 = ขนาดรอบอก
    凶悪 【きょうあく】 = ชั่วร้าย, เลวทรามต่ำช้า, โหดร้าย
    共 【きょう】 = ด้วยกัน, ร่วมกัน
    凶 【きょう】 = โชคร้าย, อัปมงคล, รุนแรง, ไม่ดี, ร้ายกาจ
    協 【きょう】 = ร่วมมือ
    峡 【きょう】 = หุบเขา, ช่องแคบ
    強 【きょう】 = ...มาก
    興 【きょう】 = ความสนใจ, ความสนุก
    響 【きょう】 = เสียงสะท้อน
    驚 【きょう】 = ตกใจ,ประหลาดใจ,พิศวง
    香 【きょう】 = กลิ่นหอม
    郷 【きょう】 = เมือง, บ้านเกิด, แดน
    享 【きょう】 = รับ
    乞う、請う 【こう】 = ขอ, ร้องขอ
    仰 【こう】 = แหงนหน้ามอง, บูชา
    交 【こう】 = แลกเปลี่ยน, ต่อกัน, ร่วมกัน, สลับกัน
    侯 【こう】 = ไดเมียว (ใครไม่รู้จักลองหาๆใน Google ดูนะ)
    公 【こう】 = สาธารณะ, ส่วนรวม, ขุนนางชั้นสูง
    孝 【こう】 = ความกตัญญู
    工 【こう】 = งาน, งานช่าง, งานฝีมือ, งานก่อสร้าง (คันจิช่างเหมือนเอตัวใหญ่ =w=")
    巧 【こう】 = ชำนาญ, เชี่ยวชาญ
    恒 【こう】 = คงอยู่ตลอดไป,คงที่
    校 【こう】 = โรงเรียน, แก้ไข, เปรียบเทียบ
    攻 【こう】 = โจมตี, รุก, จู่โจม
    稿 【こう】 = ต้นฉบับ
    紅 【こう】 = สีแดงเข้ม
    降 【こう】 = ลง, เอาลง, ยอมแพ้, (ฝน)ตก
    香 【こう】 = กลิ่นหอม
    高 【こう】 = สูง
    下 【した】 = ข้างล่าง, ด้านล่าง
    下 【もと】 = ส่วนล่าง, ใต้, ภายใต้
    久しぶり、久し振り 【ひさしぶり】 = ไม่พบกันนาน, ไม่ได้เจอกันนานนะ

    .::กลับมาทำต่อ::.
    - จากข้างบนถึงตรงนี้ห่างกันกี่ชั่วโมงไม่รู้ แต่ดู Papa no Iukoto wo Kikinasai! ตอนที่ 2-9 ต่อกัน ตอนละประมาณ 23 นาที คงประมาณเกือบ 3 ชั่วโมงล่ะมั้ง
    - จากข้างบนที่ว่าหมายถึงกำลังพิมพ์ Day of War 10 แล้วหยุดไปดูอนิเมะนะ ไม่ใช่ข้างบนที่เป็นคำว่า 【ไม่พบกันนาน】
    - ตอนที่พิมพ์ตรงนี้ 0045 Hrs. (เที่ยงคืนครึ่งกว่าๆ) แล้ว ชักง่วงแล้วแหะ อากาศเย็นใช้ได้เลยเนี่ย ง่วง =w=
    - แต่เรื่อง Papa no Iukoto wo Kikinasai! นี่ดึงอารมณ์ใช่เล่นเลย ทำเอาลุ้นได้ทุกนาที น่าสงสารมาก T^T
    - เรื่องที่อยากบอกมีอีกเยอะแยะครับ แต่เพื่อความสบายตาผมว่าให้อารมณ์อยากเล่ามันจางหายไปเองดีกว่าที่พิมพ์ๆออกมาให้เกะกะ
    - ต่อไปจะเริ่มเอาคันจิซ้ำๆออกมาแล้วนะครับ จะได้ฝึกอ่านคันจิตัวเดิมซ้ำๆ จะได้รู้ว่าคันจิตัวนั้นอ่านแบบไหนได้บ้าง และจะได้ฝึกจำคันจิไปในตัวด้วย
    - ก็ขอให้พยายามเข้าครับ ถ้าอ่านไม่ได้อย่าผ่านไป กลับขึ้นไปดูฮิรางานะให้แน่ใจแล้วค่อยกลับมาอ่านอีกทีนะครับ
    - ภาษาญี่ปุ่นไม่อยากเท่าที่คิด (ยกเว้นคันจิ) อะ ฮะๆๆ เอาเป็นว่าผมให้กำลังใจทุกคนครับ พยายามเข้า ><b

    声優 【せいゆう】 = นักพากย์
    揺り返し 【ゆりかえし】 = Aftershock, การเกิดแผ่นดินไหวตามมาหลังจากเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ไปแล้ว
    揺り起こす 【ゆりおこす】 = เขย่าปลุก(ให้ตื่น)
    空港 【くうこう】 = สนามบิน
    空軍運輸局 【くうぐんうんゆきょく】 = กรมการขนส่งทางอากาศ
    空軍 【くうぐん】 = ทหารอากาศ
    空軍少将 【くうぐんしょうしょう】 = พลอากาศตรี
    空軍中将 【くうぐんちゅうじょう】 = พลอากาศโท
    空軍大佐 【くうぐんたいさ】 = พลอากาศเอก
    空軍大将 【くうぐんたいしょう】 = พลอากาศเอก
    空襲 【くうしゅう】 = การโจมตีทางอากาศ
    空輸 【くうゆ】 = การขนส่งทางอากาศ
    空中 【くうちゅう】 = กลางอากาศ, บนฟ้า
    空調 【くうちょう】 = การปรับอากาศ, ระบบการปรับอากาศ
    空母 【くうぼ】 = เรือบรรทุกเครื่องบิน
    空模様 【そらもよう】 = สภาพอากาศหรือท้องฟ้า (ตอนที่มอง)
    防空 【ぼうくう】 = การป้องกันการโจมตีทางอากาศ
    秋空 【あきぞら】 = ท้องฟ้าในฤดูใบไม้ร่วง
    雨空 【あまぞら】 = ครึ้มฟ้าครึ้มฝน, ท้องฟ้าขณะฝนตก
    航空機 【こうくうき】 = เครื่องบิน
    航空券 【こうくうけん】 = ตั๋วเครื่องบิน
    空 【から】 = ว่างเปล่า
    航空 【こうくう】 = สายการบิน
    寒空 【さむぞら】 = อากาศหนาว
    真空 【しんくう】 = สูญญากาศ, ความว่างเปล่า
    中空 【ちゅうくう】 = กลางอากาศ, ว่างเปล่า
    中空 【なかぞら】 = กลางท้องฟ้า (คันจิตัวเดียวกันกับข้างบนนะครับ ไม่ได้พิมพ์ซ้ำกันผิด ตัวเดียวกันแค่อ่านคนละอย่าง)
    領空 【りょうくう】 = เขตน่านฟ้า
    低空 【ていくう】 = ท้องฟ้าระดับที่สูงจากพื้นดินไม่มากนัก
    初空 【はつそら】 = ท้องฟ้ายามเช้าในวันขึ้นปีใหม่
    初空 【はつぞら】 = ท้องฟ้ายามเช้าในวันขึ้นปีใหม่
    冬空 【ふゆぞら】 = ท้องฟ้าหน้าหนาว
    雪空 【ゆきぞら】 = ท้องฟ้าที่เหมือนหิมะกำลังตก
    夜空 【よぞら】 = ท้องฟ้ายามค่ำคืน
    来合わせる 【きあわせる】 = มาเจอกันโดยบังเอิญ
    来す、来たす 【きたす】 = ก่อให้เกิด, เป็นเหตุให้เกิด
    来立て 【きたて】 = เพิ่งมาใหม่
    来たる 【きたる】 = (วัน, เวลา)ใกล้เข้ามา, ใกล้มาถึง
    来る 【きたる】 = มา, (วัน, เวลา)ใกล้เข้ามา, ใกล้มาถึง
    来る 【くる】 = มา
    来し方 【こしかた】 = ความเป็นมา
    来られる 【こられる】 = มาได้
    来意 【らいい】 = จุดประสงค์ที่มาพบ
    来援 【らいえん】 = การมาช่วยเหลือ, มาช่วยเสริมกำลัง
    来会 【らいかい】 = มาร่วมงาน
    来期 【らいき】 = ครั้งต่อไป, งวดต่อไป
    来客 【らいきゃく】 = แขกผู้มาเยือน
    来客芳名録 【らいきゃくほうめいろく】 = สมุดเยี่ยม (สมุดสำหรับลงชื่อครับ)
    来月 【らいげつ】 = เดือนหน้า
    来社 【らいしゃ】 = การมาที่บริษัท
    来襲 【らいしゅう】 = การบุกจู่โจม, การโจมตี
    来春 【らいしゅん】 = ฤดูใบไม้ผลิของปีหน้า
    来場 【らいじょう】 = การมาร่วมงานเลี้ยง, การมาเป็นเกียรติ
    来世紀 【らいせいき】 = ศตวรรษหน้า
    来年 【らいねん】 = ปีหน้า
    来賓 【らいひん】 = แขกผู้มีเกียรติ
    来訪 【らいほう】 = การมาเยี่ยม
    来臨 【らいりん】 = การมาร่วมงาน (ของผู้ที่ต้องการให้เกียรติยกย่อง)
    来歴 【らいれき】 = ประวัติศาสตร์, ความเป็นมา
    由来 【ゆらい】 = ที่มา, ประวัติความเป็นมา, ต้นกำเนิด, สืบเนื่องมาจาก, แต่ไหนแต่ไร
    行来 【ゆきき】 = การสัญจรไปมา
    本来 【ほんらい】 = แต่เดิม, แต่แรก, แท้ที่จริง
    飛来 【ひらい】 = บินมา
    舶来 【はくらい】 = การนำเข้าจากต่างประเทศทางเรือ
    入来 【にゅうらい】 = การเข้ามาในงาน, การเข้าบ้าน
    渡来 【とらい】 = การข้ามเข้ามาจากต่างประเทศ
    それ以来 【それいらい】 = ตั้งแต่นั้นมา
    生来 【せいらい】 = ตั้งแต่กำเนิด
    近来 【きんらい】 = ระยะหลังนี้
    元来 【がんらい】 = ดั้งเดิม
    以来 【がんらい】 = นับตั้งแต่, หลังจากนี้ไป
    行末 【ゆくすえ】 = อนาคต
    行末 【ぎょうまつ】 = อนาคต
    行く 【ゆく】 = ไป
    行き 【いき】 = ไป
    行き掛け 【いきがけ】 = ระหว่างทาง, กลางทาง
    行き帰り 【いきかえり】 = การไปและกลับ
    行き先 【いきさき】 = จุดหมายปลายทาง
    行き過ぎ 【いきすぎ】 = การเลยไป, การทำเกินไป (การกระทำ)
    行き過ぎる 【いきすぎる】 = เลยไป, ทำเกินไป (ภาษาพูด)
    行止り 【いきどまり】 = ทางตัน
    行き成り、行成 【いきなり】 = อยู่ๆ ก็
    行ける 【いける】 = สามารถไปได้, ไปเป็น, ไปเองได้
    行 【ぎょう】 = บรรทัด
    行間 【ぎょうかん】 = ช่องว่างระหว่างบรรทัด
    行状 【ぎょうじょう】 = ความประพฤติ
    行政警察 【ぎょうせいけいさつ】 = เทศกิจ
    行跡 【ぎょうせき】 = ความประพฤติ, การปฏิบัติตัว
    行列 【ぎょうれつ】 = แถว
    行進 【こうしん】 = การเดินแถว, การเดินขบวนพาเหรด
    行人 【こうじん】 = คนสัญจร, คนเดินทาง, คนนำสาร
    行動 【こうどう】 = การกระทำ
    行き帰り 【ゆきかえり】 = ไปและกลับ
    行き掛け 【ゆきがけ】 = ระหว่างทางที่ไป
    行き暮らす 【ゆきくらす】 = เดินทางจนพระอาทิตย์ตก
    行き暮れる 【ゆきくれる】 = ค่ำเสียก่อนที่จะเดินทางไปถึงที่หมาย
    行き先 【ゆきさき】 = จุดหมายปลายทาง
    行きつけ 【ゆきつけ】 = ไปเป็นประจำ
    移行 【いこう】 = เปลี่ยนไปสู่..., เปลี่ยนแปลงไปสู่...
    運行 【うんこう】 = การเดินรถหรือรถไฟ
    海外旅行 【かいがいりょこう】 = การท่องเที่ยวต่างประเทศ
    外国為替銀行 【がいこくかわせぎんこう】 = ธนาคารที่รับแลกเงินตราต่างประเทศ
    為替銀行 【かわせぎんこう】 = ธนาคารที่รับแลกเปลี่ยนเงินตรา
    刊行 【かんこう】 = การตีพิมพ์
    慣行 【かんこう】 = การทำตามธรรมเนียมประเพณี
    敢行 【かんこう】 = การเสี่ยง
    紀行 【きこう】 = บันทึกการเดินทาง
    急行 【きゅうこう】 = ด่วน, เร็ว
    旅行 【りょこう】 = ท่องเที่ยว
    歩行 【ほこう】 = การเดินเท้า

    PS. ปวดตาเพราะง่วง =w=' ไม่ไหวแล้ว ถ้าเผลองีบล่ะก็คงถึงเช้าแน่ ขอตัวไปเล่นเกมแก้ง่วงก่อนล่ะครับ

    ตอนนี้ 1950Hrs. 50 นาทีทำได้แค่นิดเดียว แล้วก็คิดไม่ออกแล้ว ขอหยุดอีกรอบตรงนี้

    .::ความรู้นอกเรื่อง::.


    คันไซ (kansai) [関西]
    คันไซ เขตสามเมืองใหญ่ในฝั่งตะวันตกของญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็น โอซาก้า เกียวโต โกเบ และจังหวัดอื่นๆอีกเยอะแยะ
    และสำเนียงการพูดจะไม่เหมือนกัน
    < Kansai (south-western half of Japan / including Osaka) >

    คุโรชิโอะ (kuroshio) [黒潮]
    กระแสน้ำอุ่นบริเวณมหาสมุทรแปซิฟิกด้านที่ติดกับญี่ปุ่น เป็นกระแสน้ำที่ใหญ่ที่สุดในมหาสมุทรแปซิฟิก

    เอ็นชูริทซึ (enshuuritsu) [円周率]
    ค่า Pi สัญลักษณ์อัตราส่วนเส้นรอบวงกับเส้นผ่าศูนย์กลาง อัตราส่วนดังกล่าวคือ 3.1415926...ไปเรื่อยๆ ท่องไปสิ แค่เห็นก็เซ็งแล้ว ไม่ชอบเลยพวกนับเลขเนี่ย

    โจวมง (joumon) [縄文]
    สมัยโจวมง ช่วงก่อนคริศต์กาล "ประมาณ" 10000-3000 ปีก่อน

    เฮย์อัน (heian) [平安]
    ปีเฮย์อัน ช่วง ค.ศ. 794-1192 และยังเป็นสมัยที่เริ่มใส่ชุดกิโมโนตั้งแต่นั้นมา

    เอย์คิว (Eikyuu) 永久
    ปีเอย์คิว ช่วง ค.ศ. 1113/7/13 - 1118/4/3

    มุโรมาจิ (muromachi) [室町]
    ปีมุโรมาจิ ช่วง ค.ศ. 1338-1573

    เอโดะ (edo) [江戸]
    สมัยเอโดะ ช่วงประมาณ ค.ศ. 1603-1868 เอโดะนั้นยังเป็นชื่อเก่าของโตเกียวด้วย

    เมย์จิ (meiji) [明治]
    ปีเมย์จิ ช่วง ค.ศ. 1868-1912

    ไทโชว (taishou) [大正]
    ปีไทโชว ช่วง 1912-1926

    โชวะ (shouwa)
    ปีโชวะ ช่วง 1926-1989

    เฮย์เซย์ (heisei) [平成]
    ปีเฮย์เซย์ ช่วงปี 1989

    ฮินาอึนคุเร็น (hinankunren) [避難訓練]
    การฝึกหลบภัย หรือหนีภัย ในญี่ปุ่นจะมีการฝึกทั้งหนีภัยแผ่นดินไหว ไฟไหม้ในโรงเรียน
    และยังมีคนร้ายที่เข้าไปฆ่าเด็กนักเรียนชั้นประถม จึงทำให้มีการฝึกหนีภัยคนร้าย แต่เหตุการณ์หลังๆนี่มันคุ้นๆพิกลฟ่ะ

    ไทยากิ (taiyaki) [鯛焼]
    ขนมรูปปลา อืมๆ...คล้ายๆขนมแพนเค้กล่ะมั้ง ส่วนมากจะเป็นไว้ถั่วแดงแต่ใส่นอกจากไส้นี้ก็มี

    โมเอะ (moe) [モエ]
    โคนาตะ : มันเป็นสิ่งที่อธิบายด้วยคำพูดลำบากน่ะ ประมาณว่า "น่ารัก" ล่ะมั้ง แต่ฉันก็ไม่รู้รายระเอียดมากนักหรอกนะ
    คางามิ : อะไรล่ะนั่น นี่เธอใช้ทั้งๆที่ไม่รู้ความหมายอย่างนั้นเหรอ
    โคนาตะ : ยังไงก็ตาม คนส่วนใหญ่ที่ใช่คำนี้ก็ไม่ใช่ใครนอกจากโอตาคุดีๆเท่านั้นแหละ ตามที่ฉันเข้าใจน่ะ =w=
    คางามิ : ถึงจะฟังดูสับสนชอบกลก็เหอะ ก็ก็ยังพอเข้าใจอยู่นิดๆล่ะ = =
    [บทพูดจาก Lucky Star ตอนที่ 18]

    ฟุริงานะ (furigana) [振り仮名]

    การเขียนตัวฮิรางานะไว้บนตัวคันจิ วิธีแบบนี้ถึงจะอ่านคันจิไม่ได้แค่ก็อ่านฮิรางานะแล้วแปลความหมายจากตัวคันจิได้ ง่ายใช่ป่ะ นี่แหละข้อดีของ H-Game (ไม่เกี่ยวกัน ถึงจะเกี่ยวนิดๆก็เหอะ ทำให้ผมเล่นแล้วรู้เนื้อเรื่อง ฮ่าๆ)

    เท็นงู (tengu) [天狗]

    เป็นอสูรเทพตามตำนวนของญี่ปุ่น มีลักษณะครึ่งคนครึ่งนก ใบหน้าสีแดงจมูกยาว มีอาวุธเป็นพัดขนนก บางครั้งจะปรากฏกายในรูปนกปีศาจ และเท็นงูทั่วไปจะไม่ถือกล้องแอบถ่ายช่าวบ้านพร้อมกับถือสมุดจดบันทึกเพื่อเอาไว้ทำข่าว

    ทวินเทล [タウィーテル]

    ทรงผมแบบหนึ่งที่จะมีการมัดและจัดให้มีลักษณะคล้ายหางม้า แต่จะอยู่ในตำแหน่งซ้ายและขวาของศีรษะ สาวผมยาวมักจะทำทรงนี้เพื่อความคล่องตัว ที่สำคัญคือตัวละครที่ไว้ผมทรงนี้โดยประมาณ 80-95% มักจะมีนิสัยซึนเดเระ

    เร็นไอ (renai) [れねい]

    แปลได้ประมาณว่าความรักใคร่ ถ้านำไปใช้กับเกม ก็คือ Renai Game ก็เป็นเกมประเภทเกมจีบสาวที่ คามินี้!~ซามะ เล่นเป็นประจำ ซึ่งเกมประเภทนี้ไม่จำเป็นจะต้องมีฉาก H เสมอไป (ท่านพี่เทพนี่น่านับถือจริงๆ ดูจากท่าทางคงไม่เคยได้แตะ H เลยสิท่า เดี๋ยวออก TV Size ไม่ได้)

    ชิบะ (shiba) [葉]

    จังหวัดชิบะ อยู่ทางตะวันตกของกรุงโตเกียวและเป็นที่ตั้งของท่าอากาศยานนานาชาตินาริตะ

    เกคิชิน (gekishin) [激震]

    เกคิชินคือแผ่นดินไหวอย่างหนึ่ง ก็ไม่อย่างไหนหรอก แผ่นดินไหวก็คือแผ่นดินไหว เข้าใจตามนี้นะ ที่พื้นมันสั่นกึกๆๆๆๆๆๆ เหมือนทั่วๆไป
    แต่เกคิชินคือแผ่นดินไหวขั้นรุนแรง ไม่รู้แรงแค่ไหนนะครับ เพราะไม่เคยอยู่ตอนมันไหว ไม่เคยอยู่ในช่วงนั้นและไม่อยากอยู่ด้วย (ระดับ 7 เชียวนะเฟ้ยเฮ้ย ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย?! โฮ้ย!!?)

    ฮิโนมารุ (hinomaru) [日の丸]

    ฮิโนมารุคือวงกลมสีแดงเป็นสัญลักษณ์ของพระอาทิตย์หรือที่กลมๆอยู่ตรงกลางธงชาติญี่ปุ่น (นารุโฮโด...นารุโฮโด... แดนอาทิตย์อุทัย... สินะ)
    มะ - -* ปัญหาที่ผมสงสัยน่ะมันไม่ใช่ตรงนั้น (คนอ่านคงจะสงสัยว่าตกลงกำลังบอกหรือกำลังถามเพราะสงสัย) ที่สงสัยก็คือไอเจ้าฮิโนมารุเนี่ย มันคืออาหารประเภทไหน (ข้าวกล่องหรืออะไร มันคุ้นๆข้าวกล่องนี่ล่ะ คล้ายกับโนริทามะล่ะมั้ง)

    ชินโตว (shintou) [神道]

    ศาสนาชินโตว ก็อาจจะคุ้นๆหูกันอยู่บ้าง โดนส่วนตัวไม่ทราบนะว่าประเทศไหนนับถือหรือว่าเกี่ยวกับอะไรบ้างเพราะไม่ได้ศึกษาเกี่ยวกับศาสนานี้ (ผมอยู่คริสต์)
    เทศกาลอะไรบ้างผมก็ไม่ค่อยรู้ เอาไว้ศึกษาเอาเองนะครับ รู้แค่ว่าประใส่ชุดสีดำ ใส่หรือเปล่า? สีนะ ก็เห็นแบบนั้น และก็อาจจะมีมิโกะประจำอยู่ เรื่องนี้ผมก็ไม่ทราบอีกเช่นกัน รู้แค่ว่ามีมิโกะชุดขาวแดงอยู่ ส่วนน้ำเงินขาวหรือสีอื่นนอกจากแดงขาวคงหลุดมาจากในอนิเมะล่ะมั้ง มิโกะอนิเมะ

    ชิรานุฮิ (shiranuhi) [不知火]

    ชิรานุฮิ คือ ลูกไฟจำนวนมาก ในคืนของเดือน 7 (ทางจันทรคติ) ในทะเลยัจชิโระทางคิวชู
    คันจิตัวแรกมาจากคำว่าโชคร้าย 不 (ฟุ) แปลว่า ไม่ คันจิตัวที่สองมาจากคำว่าชิ (知) ก็น่าจะแปลว่าสีขาว (shiro/shira)
    และคันจิตัวที่คุ้นตามากที่สุด ไม่ต้องบอกก็อาจจะรู้ๆกันอยู่แล้วคือ 火 (ฮิ) ที่แปลว่าไฟ เอาล่ะ ผมก็จะไม่รวมมันเข้าด้วยกันนะ โดยส่วนตัวผมเองก็ไม่เคยเห็นเหมือนกัน
    ว่ารูปร่างมันเป็นยังไง กลมๆแสงๆเหรอ? นิ่มด้วยหรือเปล่า? อ่า ช่างเหอะ แค่นี้ก็คงรวมประโยคและความหมายเข้าได้ด้วยกันล่ะมั้ง

    โยชิน (yoshin) [余震]

    โยชินคือเหตุการณ์ Aftershock หรือเอาแบบพื้นๆเข้าใจง่ายๆคือแผ่นดินไหวเล็กน้อยที่เกิดหลังจากแผ่นดินไหวรุนแรง

    นีงาตะ (niigata) [新潟]

    นีงาตะคือจังหวัดหนึ่งของญี่ปุ่นที่มีริมชายฝั่งติดทะเล

    โตเกียว (きょうと) [京都]

    เมืองเกียวโต ทางตะวันตกของญี่ปุ่น

    ----------


    แบบสอบถามเกี่ยวกับ Anime Headquarters


    ขอบคุณทุกท่านที่อ่านมาถึงจุดนี้นะครับ ขอขอบคุณเป็นอย่างสูง
    แต่ก็ยังมีเรื่องมารบกวนเวลาอีกนิด
    ให้เลือกคำถามต่อไปนี้แล้วโพสตอบ
    คำตอบของทุกท่านสามารถพัฒนา Anime Headquarters ให้ดียิ่งขึ้นไป (ยังไง?)
    จึงขอความร่วมมือด้วยครับ
    (สำหรับใครที่อยากปิดเป็นความลับกรุณา PM ส่งมาครับ ข้อมูลของท่านจะไม่ถูกเปิดเผยใดๆทั้งสิ้น)

    Q : บอกข้อเสียของ Anime Headquarters มาอย่างน้อย 1 ข้อ
    ---
    Q : บอกจุดที่อ่านแล้วไม่เข้าใจของ Anime Headquarters มาอย่างน้อย 1 ข้อ
    ---
    Q : ความรู้สึกที่มีต่อ Anime Headquarters นี้

    1. ไม่ชอบ
    2. อ่านไม่รู้เรื่อง
    3. เกลียด
    4. ทั้งสามข้อ
    5. สามข้อแรกรวมกันแบบบรรยายเป็นคำพูดไม่ได้
    ---
    Q : สาเหตุที่ทำให้เข้ามาอ่านใน Anime Headquarters แห่งนี้

    1. นึกว่าเป็นกระทู้ที่ตั้งโดยคนที่รู้จักแต่ไม่ใช่
    2. เข้ามาผิด
    3. จำเมมเบอร์ผิด
    4. นึกว่าจะมีอะไรเกี่ยวกับอนิเมะที่ตัวเองชอบ แต่ไม่มี
    5. นึกว่าจะมีประโยชน์ แต่ไม่มี
    6. เข้ามาซ้ำเติมเจ้าของกระทู้
    ---
    Q : ความรู้สึกของข้อความและการวางตัวอักษรของ Anime Headquarters

    1. งงทั้งหมด
    2. อ่านไม่รู้เรื่อง
    3. แย่มาก
    4. แย่ที่สุด
    5. ห่วยแตก
    6. ไม่น่าอ่าน
    ---
    Q : ท่านเห็น Anime Headquarters เป็นอะไร

    1. ไร้สาระ
    2. ไร้สาระแบบที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
    3. ไม่มีประโยชน์
    4. น่ารำคาญ
    5. อุรุไซ
    ---
    Q : ความรู้สึกหลังจากอ่านข้อมูลใน Anime Headquarters

    1. ไม่ชอบ
    2. อยากตั้นหน้าเจ้าของกระทู้
    3. ไม่เข้าใจสักนิด
    4. โพสๆตอบแล้วปิดไปทันที
    5. สิ้นหวัง
    6. เซ็ตซึโบชิตะ
    ---
    Q : งงมากแค่ไหนและไม่เข้าใจมากแค่ไหนเมื่ออ่าน Anime Headquarters

    1. งงแบบที่อธิบายเป็นคำพูดแล้วเป็นภาษาเพี้ยนๆ
    2. อยากทุบคอมตัวเองทิ้ง แต่คิดอีกทีอยากไปทุบเจ้าของกระทู้มากกว่า
    3. เหมือนอ่านภาษาที่ไม่เคยมีอยู่ในโลกนี้มาก่อน (งั้นจงดีใจเพราะมันมีแล้ว)
    4. เอาไปให้อัจฉริยะอ่านไป
    5. น่าสิ้นหวังจริงๆ
    6. ยิงๆๆ ฆ่าๆๆ สับให้เป็นชิ้นๆและโยนลงหม้อต้ม
    ---
    Q : ความจริงๆของคำตอบทั้งหมดของท่านคือ

    1. จริง
    2. จริงมั้ง
    3. น่าจะจริง
    4. รู้สึกแย่มากๆกว่าที่มีตัวเลือกให้เลือก
    5. อือ... คงจะจริง
    ---
    Q : และข้อ(เกือบ)สุดท้าย... สิบทางเลือกแย่ๆที่คุณอยากให้ผมทำกับ Anime HQ เลือกไม่ต่ำกว่าหนึ่งข้อ

    1. ไปตายซะ
    2. ชิเนะ!
    3. ฆ่าๆๆ
    4. โคโระซึ...
    5. สิ้นหวังไปซะ
    6. ร็อคให้มากกว่านี้
    7. ไร้สาระให้มากกว่านี้
    8. เป็นแบบนี้ไปเรื่อยๆแหละดีแล้ว
    9. เลิกทำเหอะ
    10. หุบปากไปซะ
    ---
    Q : ข้อพิเศษ - อยากบอกอะไรเกี่ยวกับทุกข้อที่ตอบมา (บอกอะไรก็ได้ที่อยากบอก)

    Q : ข้อพิเศษ - ถ้าผมตั้งทีมแฟนซับ Twin-Tail Moe จะมีใครมาเข้าร่วมแปลกับผมไหม (เอ็นโค๊ด/แปล/เอฟเฟค/แก้ไข/Timing) [อยากตั้งมาหลายเดือนแล้ว แต่กล้าๆกลัวๆ]

    Q : ข้อพิเศษ - คุณอยากช่วยเหลือ Anime HQ แห่งนี้บ้างไหม? ถ้าอยากช่วยแล้วจะช่วยอะไรได้บ้าง คุณอยากช่วยอะไรล่ะ?

    ***จะยินดีเป็นอย่างยิ่งถ้าคุณยินดีที่จะเข้ามาร่วมทีมซับ Twin-Tail Moe***
    **ก็คิดๆอยู่นะ ชื่อย่อเป็น TTM อยากให้ผู้ที่มีความรู้ทางด้านแฟนซับเข้ามาร่วมกันเยอะๆ ^^**
    *ถ้ามีคนเข้าร่วมจะดีใจมากครับ ตอนแรกรวมกันที่ Jokergameth แห่งนี้ก่อน ส่วนเรื่องเว็บคงเปิดแน่ แต่ขอเวลาสักนิดนะครับ*

  12. รายชื่อสมาชิกจำนวน 4 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  13. #10
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    May 2012
    ที่อยู่
    มี2บ้านก็วันเว้นวัน
    กระทู้
    631
    กล่าวขอบคุณ
    435
    ได้รับคำขอบคุณ: 461
    บระเจ้ายังมีอกีเรอะพึ่งอ่านเรบแรกจบ

  14. #11
    NARUTO
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    698
    กล่าวขอบคุณ
    1,238
    ได้รับคำขอบคุณ: 362
    มีเยอะๆแหละดีแล้วครับ ขอบคุณมากๆครับ

  15. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  16. #12
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Nov 2011
    กระทู้
    421
    กล่าวขอบคุณ
    786
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,502
    กำลังจะเรียนญี่ปุ่นอยู่พอดี ลองศึกษาดูก่อนล่ะกัน
    เดี๋ยวกลับมาอ่านดีกว่า มึน

  17. #13
    TTM Resistant Comdr.
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Mahoukakumayouri Technology Airforce Military
    กระทู้
    620
    กล่าวขอบคุณ
    162
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,112
    Blog Entries
    2
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ THE_NOKIA_LOVE อ่านกระทู้
    บระเจ้ายังมีอกีเรอะพึ่งอ่านเรบแรกจบ
    ฮ่าๆๆ อ่านโพสคุณแล้วฮาแตก ไม่ต้องห่วงครับ คราวหน้ามีมาอีกเยอะ แต่ผมคงไม่ขยันทำขนาดนั้นหรอก เอาเป็นว่าคราวหน้าเพิ่มมาอีกแค่นั้นก็พอครับ

    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ THE_NOKIA_LOVE อ่านกระทู้
    บระเจ้ายังมีอกีเรอะพึ่งอ่านเรบแรกจบ
    หา?!!! เพิ่ง-อ่าน-จบ!!!

    โห... เรปแรกก็ไม่ใช่เล่นๆนะ ถ้าอ่านจบจริงๆล่ะก็...

    ดูจากโพสของผมและโพสของคุณนะ มันห่างกี่นาที โคตรคนย่อเวลาอ่านเลย

    ประมาณชั่วโมงกว่าๆ ว่าแต่อ่านจบนี่มันก็... เออเนาะ

    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ Aliensh อ่านกระทู้
    ประโยชน์มากมาย ยังงี้ต้องกระทืบ LIKE!!!
    แต่อย่ากระทืบผม
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย Vocaloid_BRS : 18th May 2012 เมื่อ 20:18

  18. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  19. #14
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Aug 2011
    ที่อยู่
    Bangkok
    กระทู้
    166
    กล่าวขอบคุณ
    443
    ได้รับคำขอบคุณ: 43
    ขอบคุณมากๆเลยครับที่ทำมาให้พวกเราศึกษากัน ^^
    "Some dream of worthy accomplishments, while others stay awake and do them."
    - - [Anonymous] - -

  20. #15
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Akiba=w=
    กระทู้
    640
    กล่าวขอบคุณ
    16
    ได้รับคำขอบคุณ: 140
    ยอดเลยครับ ผมไม่ได้คันจิ คำแปลแล้วก็การเรียงประโยคแต่อ่านผมพอได้นิดหน่อย =w=
    ลายเซ็นนี้ดีพี่ Joker มอบให้//โดนตบ

  21. #16
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    ที่ไหนดีละ
    กระทู้
    693
    กล่าวขอบคุณ
    1,412
    ได้รับคำขอบคุณ: 503
    ประโยชน์มากมาย ยังงี้ต้องกระทืบ LIKE!!!

  22. #17
    โพสเพื่อความสุขของทุกคน
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    เงียบๆแล้วอ่านไป...
    กระทู้
    3,149
    กล่าวขอบคุณ
    1,412
    ได้รับคำขอบคุณ: 9,786
    เลื่อนแถบ ลงมา = มึนงง เลยทีเดียว
    BEGONE THOTTTTTTTT

  23. #18
    Panzerjager Panther
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    In this world
    กระทู้
    392
    กล่าวขอบคุณ
    98
    ได้รับคำขอบคุณ: 113
    ขอบคุณมากๆ ครับ จะได้เรียน ภาษาญี่ปุ่น ไหม่ ฮ่าๆๆๆๆ

    เทอม ที่แล้วไม่ตั้งใจเรียน ฮ่าๆ

  24. #19
    ชอบดูไม่ชอบโพสต์
    วันที่สมัคร
    Dec 2011
    กระทู้
    72
    กล่าวขอบคุณ
    35
    ได้รับคำขอบคุณ: 23
    เป็นประโยชน์มากๆ ขอบคุณครับ

    ปล.ที่อยากเรียนญี่ปุ้นเพราะชอบดู Anime ญี่ปุ้นมาก

  25. #20
    TTM Resistant Comdr.
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    Mahoukakumayouri Technology Airforce Military
    กระทู้
    620
    กล่าวขอบคุณ
    162
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,112
    Blog Entries
    2
    ฮะๆๆ ผมหวังว่าจะมีประโยชน์นะครับ ขอให้สนุกในการอ่านก่อนเครียดก็แล้วกันนะ ^^

    PS. ดึงกระทู้ขึ้นมาไม่ให้จมลงไปลึก

  26. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:



 

กฎการส่งข้อความ

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Back to top