พรบ.ชื่อบุคคล (ฉบับที่ ๓) พ.ศ. ๒๕๔๘
ตรวจสอบแล้วว่าไม่มีลักษณะต้องห้ามใดๆ และไม่เห็นข้อไหนระบุไว้ว่า ชื่อต้องเป็นคำไทย หรือเป็นคำที่มีความหมายในพจนานุกรมไทยแต่อย่างใดมาตรา ๓
ให้ยกเลิกความในมาตรา ๖ แห่งพระราชบัญญัติชื่อบุคคล พ.ศ. ๒๕๐๕ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน
มาตรา ๖
ชื่อตัวต้องไม่พ้องหรือมุ่งหมายให้คล้ายกับพระปรมาภิไธย พระนามของพระราชินี หรือราชทินนาม และต้องไม่มีคำหรือความหมายหยาบคาย
ชื่อรองต้องไม่มีลักษณะต้องห้ามตามวรรคหนึ่ง และต้องไม่พ้องกับชื่อสกุลของบุคคลอื่น เว้นแต่เป็นกรณีที่คู่สมรสใช้ชื่อสกุลของอีกฝ่ายหนึ่ง หรือกรณีบุตรใช้ชื่อสกุลเดิมของมารดาหรือบิดาเป็นชื่อรองของตน
คู่สมรสอาจใช้ชื่อสกุลของอีกฝ่ายหนึ่งเป็นชื่อรองได้ เมื่อได้รับความยินยอมของฝ่ายนั้นแล้ว
http://th.wikisource.org/wiki/พระราช...๓%29_พ.ศ._๒๕๔๘
และชื่อ "โคโทริ" ก็มีความหมายในภาษาญี่ปุ่นว่า "นกน้อย" ซึ่งก็มีความหมาย และมิได้หยาบคายเลยแต่อย่างใดด้วย
ผมจะทำให้ชื่อนี้กลายเป็นชื่อจริงของผมเอง