ยินดีต้อนรับเข้าสู่ jokergameth.com
jokergame
jokergame shop webboard Article Social


Colocation, VPS


joker123


เว็บไซต์เราจะอยู่ไม่ได้หากขาดเขาเหล่านี้ รวมช่วยกันสนับสนุนสปอนเซอร์ของพวกเรา

colocation,โคโลเคชั่น,ฝากเซิร์ฟเวอร์ game pc โหลดเกม pc slotxo Gameserver-Thai.com Bitcoin โหลดเกมส์ pc
ให้เช่า Colocation
รวมเซิฟเวอร์ Ragnarok
Bitcoin

กำลังแสดงผล 1 ถึง 19 จากทั้งหมด 19
  1. #1
    [ ~ จิ้งจอกมหัศจรรย์ ~ ]
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    [ ~Zorori Castle~ ]
    กระทู้
    3,755
    กล่าวขอบคุณ
    1,862
    ได้รับคำขอบคุณ: 72,599

    [คำถาม] มีภาษาอังกฤษประโยคไหนที่เราไม่คิดเลยว่าประโยคนั้นมันจะไปเสียดสีเขามั่งครับ



    เรื่องภาษาอังกฤษสำหรับผม ยอมรับนะ ผมยังไม่เก่งไรมากเลย(ตัวเองก็ปาไป 22 แล้ว นึกไปก็เสียดายเวลาที่ผ่านมา ไม่ตั้งใจเรียนเรื่องนี้มาแต่ก่อน(นึกแล้วอายเด็กชะมัด) แต่ก็ช่วยไม่ได้ทำได้แค่พยายามศึกษาให้มากที่สุด ณ ช่วงนี้)

    เรื่องของเรื่อง คือ พอดีเมื่อ 2-3 วันก่อน มีคนแอดเฟสผม(ตามสเต็บก็รับแอดไป) ซึ่งไม่ได้รู้จักอะไรเป็นการพิเศษ พอลองดูในเฟสก็ใช้ภาษาอังกฤษล้วนๆ(ก็ไม่แปลกใจอะไรเพราะผมก็เคยคุยกับต่างชาติมา 1-2 คน มาก่อน) เมื่อซักพักเขาก็ทักเป็นภาษาอังกฤษ คุยไปคุยมา(ถ้าประโยคอะไรไม่ยากนักก็พอคุยได้ แต่ถ้าบางกรณีไม่รู้จริงๆก็จำเป็นต้องใช้ google translate ช่วยอีกแรง) ก็เลยรู้ว่าเขาชอบการ์ตูนเรื่องเดียวกับผมเลยอยากรู้จักด้วย เขาบอกเป็นคนไต้หวัน-ญี่ปุ่น จากนั้นแหละ ผมก็ไม่รู้ว่าจะถามเขาว่าเป็นลูกครึ่งเหรอเป็นภาษาอังกฤษยังไง เลยกะใช้ google translate เหมือนทุกที นั่นคือที่มาของเรื่อง


    ขอเรียงประโยคก่อนนะครับ เอาบางช่วงนะ (คุยกันทางข้อความเฟส + ต้องตอบแบบทันที เลยต้องหาตัวช่วยอย่าง google translate)

    เขา : You're Thai right?
    ผม : Yes,I'm come from Thailand.And you ? ^___^
    เขา : Taiwan/Japan.
    ผม : You are bastard ?(นี่แหละคือจุดผิดพลาดอย่างแรง)
    เขา : ......(ผมเริ่มลางสังหรณ์ไม่ดีแต่ตอนนั้น)
    เขา : You do know bastard is a rather insulting language right?(เวรล่ะ พอลองเซิทความหมายจริงๆของ bastard ถึงรู้ว่า นอกจากความหมายลูกครึ่ง มันแปลได้อีกว่า ไอ้เว_(มีมากกว่านั้นอีกแต่ขอระงับคำพูด) ลูกครึ่ง Google Translate = Bastard อุตส่าแปล ไป-กลับ ไทย-อังกฤษ แล้วนะ ผิดอย่างมากเลยเรา)

    แต่หลังจากนั้นผมก็ขอโทษเขาไปพร้อมบอกเหตุลว่าไม่เก่งภาษาอังกฤษมากเท่าไหร่นัก หาพูดอะไรผิดพลาดไปก็ขออภัย แต่ยังดีที่เขาเข้าใจและไม่ได้ขุ่นเคืองไรมากนัก เลยรอดตัวไป พอดีบอกเหตุผลทันเลยหายโกรธไปได้น่ะครับ(เดิมทีก็คุยกับต่างชาติมาก่อนก็ไม่เคยมีปัญหานะ แต่รายนี้ Fail อย่างแรงเลย -*-)



    เอาล่ะ ผมขอเริ่มคำถามเลยล่ะกันนะครับ มีภาษาอังกฤษประโยคไหนที่เราไม่คิดเลยว่าประโยคนั้นมันจะไปเสียดสีเขามั่งครับ(อาจะเพราะการแปล google translate และความไม่เข้าใจในจุดนั้นเลยเกิดเรื่อง) เผื่อจะได้เป็นข้อควรระวังคำพูดบางคำไว้บ้างน่ะครับ [ขอบคุณสำหรับทุกความเห็นครับ]



    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ pone123 อ่านกระทู้
    พี่โอ๊ตโดนซะแล้ว เรื่องนี้สอนให้รู้ว่าอย่าเชื่อใจไอ้กูเกิ้ล (แปลมั่วตลก)
    บางทีผมเองก็ไม่ได้เชื่อไปซะทั้งหมดหรอกนะซับ ผมก็รู้ว่า google translate ถ้าใช้มันแปลประโยคยาวเกินก็มีความผิดพลาดสูง แต่ก็จำเป็นต้องใช้เพราะบางคำศัพท์นั้นผมเองก็ไม่รู้ความหมายทุกคำหรอก ก็เอาคำศัพท์(ที่แปลอังกฤษแล้ว)บางตัวใช้แล้วเรียงประโยคที่ตัวเองพอรู้แล้วดูพอเข้าเค้าเลยใช้ แต่ก็มีผิดพลาดบ้างอย่างกรณีดังกล่าวนี้น่ะครับ อีกนัยมันต้องตอบแบบทันทีด้วยอ่ะ =___=


    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ bobbyTJ อ่านกระทู้
    ถ้าจะหาคำแปล แนะนำ เวป longdo ครับ

    อาจจะแปลไม่ได้ทั้งประโยค แต่คำศัพท์แน่นจริง ๆ

    แล้วก็ ถ้าจะคุยกับชาวต่างชาติ แนะนำใช้ประโยคเพรเซ่นซิมเปิ้ลไปเลยครับ ประธาน กริยา กรรม ง่าย ๆ แต่เข้าใจ โอเคจบครับ
    ไม่ต้องไปพะว้าพะวงว่าเฮ่ย มันผ่านไปแล้ว ต้องผันเวิ๊บ เขาเข้าใจครับ ไม่ต้องห่วง
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ jjinwinw อ่านกระทู้
    ผมแนะนำเว็บที่ดีกว่า กูเกิ้ล น่าจะเป็น bing ของ microsoft ลองใช้ดูนะครับ
    ขอบคุณสำหรับความเห็นและเว็บแนะนำครับ น่าสนใจมากครับ


    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ black jack sdppd อ่านกระทู้
    ขอยกตัวอย่างที่เราพลาดเองนะ เช่น
    Election ที่แปลว่าอะไรซักอย่าง เป็น erection ข้องใจ(ผวนด้วย)
    นี่แหละครับ
    ขอขอบคุณ อาจารย์ ชลิด โตเฟอร์วไลท์
    เอ๊ย คริสโตเฟอร์ ไรท์
    ลองไปหาหนังสือของครูดูครับ หรือไม่ก็ chris unseen หรือ chris delivery
    วันศุกร์ ช่อง 5 ประมาณ 2-3 ทุ่ม
    ฮ่าฮ่าฮ่า
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ Care อ่านกระทู้
    คล้ายๆ กับผมเลยครับ คุยกับคนต่างชาติบางทีใช้ google แปล เพี้ยนๆ ตอนแรกๆผมก็ใช้ แต่พอเปิด ดิกแล้วลองมาเปรียบเทียบ google มันเพี้ยนไปเยอะเลยครับ บางทีมันเพี้ยน จนเป็นคำไม่สุภาพเลยครับ

    แต่ก่อนคุยผมก็บอกตรงๆเลย ผมพูด อังกฤษไม่ค่อยเป็น คนต่างชาติเข้าก็บอก don't worry 555 แต่ภาษาพวกนี้ผมว่าเรียน ยังไงก็ยังทันครับเรียนไม่กี่ ปีผมว่าก็ คล่องละครับ
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ hisawahiroki อ่านกระทู้
    เป็นผมจะถามว่า Are you half? ดีกว่า ง่ายๆตรงตัวเลยด้วย หรือคุยญี่ปุ่นไปเลย
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ Wanatsawin อ่านกระทู้
    Are you a half-blood? ครับผม ถ้าจะถามว่าเป็นลูกครึ่งหรอ
    ส่วนประโยคถ้าจะบอกเราว่ามาจากประเทศไหนเนี่ยมี 2อย่างครับ
    Where do you come from?
    I come from ..
    Where are you from
    I'm from .. << อันนี้จะนิยมใช้มากกว่าครับผม
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ exodus อ่านกระทู้
    ผมว่าไม่น่าใช้คำว่า half-blood นะครับ มันน่าจะใช้กับสัตว์มากกว่าคนนะครับ
    เวลาพูดถึงชนชาติ(คน)น่าจะใช้เป็นลักษณะของส่วนขยายทางเชื้อชาติมากกว่า เช่น Thai-American หรือ Japanese-Chinese อะไรอย่างนี้มากกว่า

    เหมือนกับภาษาไทยแหละครับ ถ้าเขาถามมาว่า คุณเป็นเด็กพันธุ์ทางหรือเปล่า มันคงจะรู้สึกแปลกๆ
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ exodus อ่านกระทู้
    เสริมนิดหนึ่ง คำว่าลูกครึ่งที่ใช้แบบเป็นทางการคือ biracial เป็นคำผสมซึ่งมาจากสองคำนี้
    bi [ไบ] แปลว่า สอง(ศัพท์เทคนิค)
    racial [เรเซียล] รากศัพท์มาจากคำว่า race ที่แปลว่าเผ่าพันธุ์(เป็นทางการ)

    ถ้ามีมากกว่าสองเชื้อชาติจะใช้คำว่า Multi [มัลติ] แทน Bi ครับ
    โดยคำนี้เป็นคำที่เป็นทางการ คือ ใช้ได้ทั้งภาษาพูด(สุภาพ) และภาษาเขียน ครับ

    ปล. จริงๆการสื่อสารมันไม่สตริคอะไรมากมายหรอกครับ ขอแค่สื่อสารออกมาแล้วทั้งคู่ต่างเข้าใจตรงกันไม่ผิดเพี้ยนก็โอเคล่ะ แต่อาจจะมีนิดหน่อยเรื่องการใช้คำที่มันทำให้อารมณ์ของประโยคผิดเพี้ยน บางครั้งก็ใช้คำง่ายๆพื้นๆสื่อสารแต่เรียบเรียงดีๆมันก็โอเคกว่าเพราะโอกาสผิดพลาดในการสื่อสารมันน้อยกว่า เพียงแต่ว่าถ้าใช้คำที่ดีมันก็รวบรัดไม่เยิ่นเย้อเข้าใจตรงกันได้ง่ายและตรงประเด็นกว่า รวมถึงมันดูเป็นคนที่ well-educated คือได้รับการศึกษามาดีครับ อิอิ
    ขอบคุณสำหรับความเห็นแนะนำครับ
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย Speedy-K.O. : 29th September 2012 เมื่อ 16:49

  2. รายชื่อสมาชิกจำนวน 18 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  3. #2
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    fox6000.php
    กระทู้
    2,163
    กล่าวขอบคุณ
    4,975
    ได้รับคำขอบคุณ: 5,898
    พี่โอ๊ตโดนซะแล้ว เรื่องนี้สอนให้รู้ว่าอย่าเชื่อใจไอ้กูเกิ้ล (แปลมั่วตลอด)
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย pone123 : 28th September 2012 เมื่อ 23:46

  4. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  5. #3
    Bayou Country
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    New Orleans, LA, United States
    กระทู้
    5,932
    กล่าวขอบคุณ
    4,555
    ได้รับคำขอบคุณ: 8,950
    เป็นผม ผมก็เงิบ

    Edit : ลองเอาเนื้อเพลง ไทย ไปแปลเป็นภาษาอังกฤษใน Google Translate แล้วแปลกลับมาเป็นไทยอีกครั้ง แล้วจะพบกับความฮา
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย nakiann123 : 29th September 2012 เมื่อ 00:09

  6. รายชื่อสมาชิกจำนวน 4 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  7. #4
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    บนเตียงนอน
    กระทู้
    254
    กล่าวขอบคุณ
    10
    ได้รับคำขอบคุณ: 277
    อย่าไปเชื่อ google มากเลยครับบางทีนี่มั่วมากๆ

  8. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  9. #5
    #NOVA
    วันที่สมัคร
    May 2012
    กระทู้
    1,562
    กล่าวขอบคุณ
    632
    ได้รับคำขอบคุณ: 3,414
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ nakiann123 อ่านกระทู้
    เป็นผม ผมก็เงิบ
    เรียนรู้ไว้เฮีย เฮียจะมีแฟนเป็นแหม่มรอยสักนินา 5555
    ปล.ผมไม่ค่อยใช้อากู๋แปล ถ้าไม่ได้ก้เปิดดิกเลย 555
    .. BUT I CAN'T SLEEP


  10. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  11. #6
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    162
    กล่าวขอบคุณ
    30
    ได้รับคำขอบคุณ: 86
    ถ้าจะหาคำแปล แนะนำ เวป longdo ครับ

    อาจจะแปลไม่ได้ทั้งประโยค แต่คำศัพท์แน่นจริง ๆ

    แล้วก็ ถ้าจะคุยกับชาวต่างชาติ แนะนำใช้ประโยคเพรเซ่นซิมเปิ้ลไปเลยครับ ประธาน กริยา กรรม ง่าย ๆ แต่เข้าใจ โอเคจบครับ
    ไม่ต้องไปพะว้าพะวงว่าเฮ่ย มันผ่านไปแล้ว ต้องผันเวิ๊บ เขาเข้าใจครับ ไม่ต้องห่วง

  12. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  13. #7
    ถูกระงับใช้งาน (Banned)
    วันที่สมัคร
    Aug 2012
    กระทู้
    630
    กล่าวขอบคุณ
    19
    ได้รับคำขอบคุณ: 368
    555555555555555555555555555+
    อ่านเเล้วตลกจริงๆ
    ส่วนเเถวบ้านผมนะ เขาถนัด มาลายูกันเพ ผมคนนึงอะ ถนัดอังกฤษคนเดียว
    เเม่ค้าถาม ทำไมชอบภาษาอังกฤษละบ่าว
    ผมก็ตอบไปว่า อีกไม่นานเราก็ต้องเรียนใช้อังกฤษกันเเล้ว
    555555+ ผมจะหมายถึง มันใกล้อาเซียนเเล้วไง เเต่ป้าเขาเข้าใจว่าใกล้เวลาที่ไอหรั่งจะยึดประเทศเราไง 555+

  14. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  15. #8
    ลาลั้ลลา ลัลลา~
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    539
    กล่าวขอบคุณ
    164
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,441
    โดน GooMua Translate ทำพิษเลย

  16. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  17. #9
    AEFIL,MNNOOO
    วันที่สมัคร
    Feb 2012
    ที่อยู่
    DPP SIU
    กระทู้
    744
    กล่าวขอบคุณ
    2,128
    ได้รับคำขอบคุณ: 2,818
    ขอยกตัวอย่างที่เราพลาดเองนะ เช่น
    Election ที่แปลว่าอะไรซักอย่าง เป็น erection ข้องใจ(ผวนด้วย)
    นี่แหละครับ
    ขอขอบคุณ อาจารย์ ชลิด โตเฟอร์วไลท์
    เอ๊ย คริสโตเฟอร์ ไรท์
    ลองไปหาหนังสือของครูดูครับ หรือไม่ก็ chris unseen หรือ chris delivery
    วันศุกร์ ช่อง 5 ประมาณ 2-3 ทุ่ม
    ฮ่าฮ่าฮ่า
    3 Coins DPP

  18. รายชื่อสมาชิกจำนวน 3 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  19. #10
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    229
    กล่าวขอบคุณ
    4,120
    ได้รับคำขอบคุณ: 46
    คล้ายๆ กับผมเลยครับ คุยกับคนต่างชาติบางทีใช้ google แปล เพี้ยนๆ ตอนแรกๆผมก็ใช้ แต่พอเปิด ดิกแล้วลองมาเปรียบเทียบ google มันเพี้ยนไปเยอะเลยครับ บางทีมันเพี้ยน จนเป็นคำไม่สุภาพเลยครับ

    แต่ก่อนคุยผมก็บอกตรงๆเลย ผมพูด อังกฤษไม่ค่อยเป็น คนต่างชาติเข้าก็บอก don't worry 555 แต่ภาษาพวกนี้ผมว่าเรียน ยังไงก็ยังทันครับเรียนไม่กี่ ปีผมว่าก็ คล่องละครับ

  20. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  21. #11
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Sep 2011
    ที่อยู่
    เทคนิคสถาปัตยกรรม
    กระทู้
    309
    กล่าวขอบคุณ
    55
    ได้รับคำขอบคุณ: 267
    การใช้อากู๋เป็นการตัดสินใจที่ผิดที่สุดครับ แต่ผมก็ไม่รู้วัฒนธรรมทางภาษาอังกฤษเท่าไรนะ เพราะปกติผมคุยกับคนเวียดนามใช้ภาษาอังกฤษ

    ซึ่งก็ไม่ได้คุยแบบพิธีรีตรองมากมายคุยกันแบบกลุ่มเพื่อนๆสนิทมากกว่า แบบทะลึ่งตึงตังไรเงี่ย ยังบอกเค้าอยู่เลยว่า อาเซียนเปิดจะไปทำงานที่เวียดนาม ฮ่าๆ

  22. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  23. #12
    NTTドコモ 株式会社/スクスト@灰島姉妹組
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    渋谷区、東京、日本
    กระทู้
    3,830
    กล่าวขอบคุณ
    1,030
    ได้รับคำขอบคุณ: 6,129
    Blog Entries
    4
    เป็นผมจะถามว่า Are you half? ดีกว่า ง่ายๆตรงตัวเลยด้วย หรือคุยญี่ปุ่นไปเลย

  24. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  25. #13
    Games Hub
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    everywhere
    กระทู้
    1,820
    กล่าวขอบคุณ
    1,269
    ได้รับคำขอบคุณ: 2,686
    Blog Entries
    1
    Are you a half-blood? ครับผม ถ้าจะถามว่าเป็นลูกครึ่งหรอ
    ส่วนประโยคถ้าจะบอกเราว่ามาจากประเทศไหนเนี่ยมี 2อย่างครับ
    Where do you come from?
    I come from ..
    Where are you from
    I'm from .. << อันนี้จะนิยมใช้มากกว่าครับผม
    เพิ่มเติมนิดหน่อยนะครับ Are you half-blood ผมเคยได้ยินจากไหนไม่รู้เลยคิดว่ามันคือคำถามว่า ลูกครึ่งหรอ ถ้าผิดผมขออภัย จขกท ด้วยนะครับ
    ถ้าเอาคำถามว่าเป็นลูกครึ่งหรอ แบบทางการผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกันครับ แต่ถ้าจะถามว่าเป็นลูกครึ่ง ..กับ.. รึปล่าว อันนี้พอรู้หน่อย
    เช่น เป็นลูกครึ่งไทยกับจีนหรอ
    Are you half Thai-Chinese?
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย Wanatsawin : 29th September 2012 เมื่อ 13:16
    There is no Thank You and there is nothing right as long as we're downloading illegal games.

  26. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  27. #14
    Games Hub
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    ที่อยู่
    everywhere
    กระทู้
    1,820
    กล่าวขอบคุณ
    1,269
    ได้รับคำขอบคุณ: 2,686
    Blog Entries
    1
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ RabbitsZombie อ่านกระทู้
    การใช้อากู๋เป็นการตัดสินใจที่ผิดที่สุดครับ แต่ผมก็ไม่รู้วัฒนธรรมทางภาษาอังกฤษเท่าไรนะ เพราะปกติผมคุยกับคนเวียดนามใช้ภาษาอังกฤษ

    ซึ่งก็ไม่ได้คุยแบบพิธีรีตรองมากมายคุยกันแบบกลุ่มเพื่อนๆสนิทมากกว่า แบบทะลึ่งตึงตังไรเงี่ย ยังบอกเค้าอยู่เลยว่า อาเซียนเปิดจะไปทำงานที่เวียดนาม ฮ่าๆ
    คล้ายๆผมเลยครับ ตอนนี้คุยกับคนเวียดนามที่เขาไปเรียนสหรัฐ พอดีรู้จักกันเพราะ เป็นแฟนแมนยูเหมือนกัน
    There is no Thank You and there is nothing right as long as we're downloading illegal games.

  28. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  29. #15
    ชอบดูไม่ชอบโพสต์
    วันที่สมัคร
    Aug 2011
    กระทู้
    52
    กล่าวขอบคุณ
    35
    ได้รับคำขอบคุณ: 6
    ผมแนะนำเว็บที่ดีกว่า กูเกิ้ล น่าจะเป็น bing ของ microsoft ลองใช้ดูนะครับ

  30. รายชื่อสมาชิกจำนวน 2 คนที่กล่าวขอบคุณ:


  31. #16
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    1,810
    กล่าวขอบคุณ
    282
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,736
    ผมว่าไม่น่าใช้คำว่า half-blood นะครับ มันน่าจะใช้กับสัตว์มากกว่าคนนะครับ
    เวลาพูดถึงชนชาติ(คน)น่าจะใช้เป็นลักษณะของส่วนขยายทางเชื้อชาติมากกว่า เช่น Thai-American หรือ Japanese-Chinese อะไรอย่างนี้มากกว่า

    เหมือนกับภาษาไทยแหละครับ ถ้าเขาถามมาว่า คุณเป็นเด็กพันธุ์ทางหรือเปล่า มันคงจะรู้สึกแปลกๆ
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย exodus : 29th September 2012 เมื่อ 12:47

  32. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  33. #17
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Sep 2011
    ที่อยู่
    เทคนิคสถาปัตยกรรม
    กระทู้
    309
    กล่าวขอบคุณ
    55
    ได้รับคำขอบคุณ: 267
    อ้างถึง กระทู้ต้นฉบับโดยคุณ Wanatsawin อ่านกระทู้
    คล้ายๆผมเลยครับ ตอนนี้คุยกับคนเวียดนามที่เขาไปเรียนสหรัฐ พอดีรู้จักกันเพราะ เป็นแฟนแมนยูเหมือนกัน
    ผมชอบคนเวียดนามนามนะ นิสัยนี่โอเคเลย อาเซี่ยนเปิดมี 2ประเทศที่อยากไป 1.คือเวียดนาม 2.ลาว (สาวสวยม๊วกๆ)

  34. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  35. #18
    ชอบโพสต์เป็นชีวิตจิตใจ
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    1,810
    กล่าวขอบคุณ
    282
    ได้รับคำขอบคุณ: 1,736
    เสริมนิดหนึ่ง คำว่าลูกครึ่งที่ใช้แบบเป็นทางการคือ biracial เป็นคำผสมซึ่งมาจากสองคำนี้
    bi [ไบ] แปลว่า สอง(ศัพท์เทคนิค)
    racial [เรเซียล] รากศัพท์มาจากคำว่า race ที่แปลว่าเผ่าพันธุ์(เป็นทางการ)

    ถ้ามีมากกว่าสองเชื้อชาติจะใช้คำว่า Multi [มัลติ] แทน Bi ครับ
    โดยคำนี้เป็นคำที่เป็นทางการ คือ ใช้ได้ทั้งภาษาพูด(สุภาพ) และภาษาเขียน ครับ

    ปล. จริงๆการสื่อสารมันไม่สตริคอะไรมากมายหรอกครับ ขอแค่สื่อสารออกมาแล้วทั้งคู่ต่างเข้าใจตรงกันไม่ผิดเพี้ยนก็โอเคล่ะ แต่อาจจะมีนิดหน่อยเรื่องการใช้คำที่มันทำให้อารมณ์ของประโยคผิดเพี้ยน บางครั้งก็ใช้คำง่ายๆพื้นๆสื่อสารแต่เรียบเรียงดีๆมันก็โอเคกว่าเพราะโอกาสผิดพลาดในการสื่อสารมันน้อยกว่า เพียงแต่ว่าถ้าใช้คำที่ดีมันก็รวบรัดไม่เยิ่นเย้อเข้าใจตรงกันได้ง่ายและตรงประเด็นกว่า รวมถึงมันดูเป็นคนที่ well-educated คือได้รับการศึกษามาดีครับ อิอิ
    แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย exodus : 29th September 2012 เมื่อ 14:50

  36. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:


  37. #19
    Avalanche's Fanboy
    วันที่สมัคร
    Jul 2011
    กระทู้
    3,743
    กล่าวขอบคุณ
    574
    ได้รับคำขอบคุณ: 3,138
    ฮาอ่ะ BUSTER

  38. สมาชิกที่กล่าวขอบคุณ:



 

Tags for this Thread

กฎการส่งข้อความ

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Back to top